Читать книгу Небеса в бездне - Эдриенн Янг - Страница 12
Глава 11
ОглавлениеОни слишком долго жили под одной крышей с Аска.
Я уставилась на постель, которую Инге устроила на чердаке у стены напротив других постелей. Я-то думала, что буду спать в хлеву. Возможно, она давала мне понять, что меня здесь не боятся. А возможно, они хотели держать меня на виду. В любом случае они были глупы. Ведь я не Ири.
Я забралась наверх, как только они сели ужинать. Просто не могла сидеть за столом напротив брата и притворяться, что не знаю его. Я не могла делать вид, что не думаю каждую минуту о том, как убить их. Перевернувшись на бок, я уставилась в стену, откуда сквозь щель в досках веяло холодом. Я заткнула дырку пальцами.
– Вы видели сегодня Керлинга? – заговорил Ири, нарушив молчание.
– Я видела. – Мягкий голос Инге был единственным олицетворением женственности в этом доме. – Видр поступил правильно, отрезав ногу. Он справится, рана заживет. С другой стороны, его гордость…
– Он потерял ногу. – Фиске повысил голос, и в его словах прозвучал укор.
– Но не честь. – Инге ответила резко. – Он нужен Гайде. Ребенок скоро родится.
– Но что он будет делать без ноги? Сражаться больше не сможет. И земледелие теперь ему не по силам, – мягко сказал Халвард.
– Будет разводить коз, – ответил Фиске. – Они справятся.
За столом снова повисла долгая пауза, а затем Инге снова заговорила:
– Сядь-ка и дай мне осмотреть тебя, милый.
– Я уже обо всем позаботился. – Фиске вздохнул.
– Сядь, – снова потребовала она, и до меня донесся скрежет табуретки по каменному полу, а затем звук расстегиваемого жилета.
Я решила, что муж Инге, скорее всего, умер, оставалось только догадываться как. Большинство соплеменников погибало в период сражений, остальные – во время набегов или от болезней. Очевидно, Фиске стал хозяином дома, но Инге тоже не была беспомощна, если уверенно вела хозяйство и лечила односельчан во время его отсутствия. Большая разница в возрасте между Фиске и Халвардом могла свидетельствовать о том, что в семье были и другие дети. Или же Халвард был ей не родным сыном, как и Ири.
– Это следы от зубов?
Я зарылась поглубже в одеяло, вспомнив, как вонзила зубы в кожу Фиске. Я до сих пор ощущала вкус его крови.
– В прошлый раз ты вернулся домой не таким красавцем. – Ее тон стал шутливым. – Ты уверен, что сражался?
Халвард и Ири расхохотались, а я с трудом проглотила подкатившую к горлу тошноту.
– Да, я сражался, – огрызнулся юноша.
– Так вот откуда взялась девушка Аска? – спросил Халвард, и остальные тут же смолкли, и в тишине стало слышно, как дрова потрескивают в очаге и древесный сок капает из разгоряченных поленьев.
Я подняла голову и осторожно придвинулась к краю тюфяка, чтобы заглянуть в щели между досками пола туда, где они сидели. Халвард наполнял глиняные горшки мазью, которую они готовили на огне. Он взглянул на Инге, дожидаясь ответа.
Она сидела за столом рядом с Фиске. Приспустив его рубаху, обрабатывала руку в том месте, где я его укусила. Вся его кожа была покрыта порезами и синяками.
– Да, – ответил Фиске.
Халвард взглянул на него, закрывая горшок крышкой.
– Почему ты ее не убил?
Инге склонилась над ним, промывая порез на шее. Рядом с его крупным, мускулистым телом она казалась маленькой и хрупкой. Фиске взглянул на Ири, и Инге перехватила их многозначительные молчаливые взгляды.
– Иногда мы берем пленных. Ты это знаешь.
– Ну, я рад, что ты ее не убил. Она хорошенькая.
На лице Ири, сидевшего в другом конце комнаты, промелькнула улыбка, и я поморщилась. Мне не хотелось думать о том, что мы похожи. Не хотела вспоминать о нашей матери. О том, что бы она сейчас могла подумать об Ири.
– У нее такие же волосы, как у тебя, Ири.
Мое сердце замерло, а Ири заметно напрягся. Фиске встал, держа в руке рубаху.
Инге не сводила с него глаз.
– Держись от нее подальше, Халвард.
– Почему? – Он вскинул подбородок, насупив брови. – Она всего лишь рабыня.
– Она не просто рабыня. Она из Аска, – поправил его Фиске.
– Ири тоже из Аска, – пробормотал Халвард, и его плечи поникли.
– Она опасна, Халвард. Держись от нее подальше. – Фиске подождал, когда мальчик посмотрит на него.
Он неохотно кивнул.
Собирая лечебные мази в корзинку, Инге по-прежнему не сводила глаз с Фиске.
– И поэтому мне стало еще любопытнее, почему ты привел ее сюда.
Он промолчал. А затем натянул рубаху, схватил топор и вышел в ночь. Инге перевела взгляд на Ири, но тот опустил глаза. Несколько минут спустя раздался гулкий стук топора и треск разлетающихся щепок.
Когда огонь в очаге погас, превратившись в тлеющие угли, я перевернулась на спину. Халвард поднялся по лестнице, и я закуталась в одеяло, притаившись в темноте. Он улегся в противоположной стороне чердака, повертевшись несколько минут, а затем его дыхание стало спокойным и глубоким. Он спал, высунув руку из-под одеял, кончики его пальцев касались пола.
Через несколько минут дверь внизу распахнулась и снова закрылась, Ири поднялся наверх и склонился над Халвардом. Вглядываясь в его лицо, он погладил мальчика по голове, а затем встал и направился ко мне.
– Она ушла, – прошептал он, присаживаясь рядом с моим тюфяком.
Он взглянул на ошейник, обхвативший мою шею, стараясь не смотреть мне в глаза.
– Я думал, у нас больше времени. Прости.
Я ничего не ответила. Меньше всего на свете мне хотелось, чтобы он меня жалел.
– Это только до весны, Элин. А потом мы найдем способ вернуть тебя домой. К Аги.
Я перевернулась на спину и уставилась на него. Но огонь почти догорел, и я не видела его глаз.
– Хайлли – это дом для нас обоих, Ири.
Он отвернулся.
– Теперь мой дом здесь, в Феле.
Страшная тяжесть сдавила мою грудь, и я была рада, что он не видел моего лица. Потерять Ири было не так страшно, как знать, что это его осознанный выбор. Он умер для меня, теперь окончательно. Я снова осталась одна, но на этот раз все совсем по-другому.
– Что с тобой случилось? – прошептала я. – Что произошло в тот день в Аурвангере?
Он смотрел на меня, пока не открылась дверь, и тогда он встал и направился к своей постели. Я натянула на себя одеяла, вглядываясь в его профиль, когда он улегся на спину. Его брови и линия носа были такими же, как в детстве.
Фиске поднялся по лестнице и устроился на тюфяке рядом со мной, скинув башмаки. Он глубоко вздохнул, потерев лицо ладонями, а затем стянул рубаху и собрал волосы в пучок.
Он лег на спину и долгое время смотрел в потолок, скрестив руки на груди. Я наблюдала за выражением его лица до тех пор, пока глаза юноши не закрылись.
Нащупав ошейник, я попыталась представить лицо отца, если бы он мог меня увидеть. Я заморгала, чувствуя, как изнутри меня заполняет ужас. Потому что хуже мысли о том, что я стала рабыней, могла быть только мысль о том, что об этом узнает отец.