Читать книгу Большая книга чепухи - Эдвард Лир - Страница 4

Вторая книга нонсенса (1871)

Оглавление

Киска и Сыч


Отправились по морю Киска и Сыч,

Усевшись в челнок голубой.

Сундук с пирогами и узел с деньгами

Они захватили с собой.


И Сыч под гитару в мерцании звёзд

Запел про сердечный недуг:

«Прелестные глазки! Невиданный хвост!

О, как ты прекрасна, мой друг, мой друг,

О, как ты прекрасна, мой друг!»


Мурлыкнула Киска: «Блаженство так близко!

Твой голос так дивно хорош!

Поженимся, милый, ждать больше нет силы;

Но где ты колечко возьмёшь, возьмёшь,

Но где ты колечко возьмёшь?»


Они плыли вперёд ровно месяц и год,

И однажды в Лимонном Лесу,

В чужедальном краю, увидали Свинью

С блестящим кольцом в носу, в носу,

С блестящим кольцом в носу.


И с трепетом тайным Сыч молвил: «Продай нам

Колечко!» – «Извольте, продам!»

Через сутки – не вдруг – повенчал их Индюк,

Случившийся там по делам, по делам,

Случившийся там по делам.


Потом был обед из мятных конфет,

А на сладкое – фунт ветчины,

А после они на морском берегу

Плясали при свете луны, луны,

Плясали при свете луны.


Про утку и кенгуру


Сказала Утка Кенгуру:

– Вы грациозны! Вы мне нра…

Вы так прекрасны поутру,

И на закате вы прекра..!

О, скука жизни водяной:

Ныряй, болванчик заводной…

А мне бы в небо, на ветру

Нырять как вы, мой Кенгуру!


Меня бы взять да унести,

Я здесь засохну на корню.

Сидеть я буду тихо-ти,

Я даже «кря» не пророню.

Мы перепрыгнем Джем Бо Ли,

И – отрываясь от земли –

Вспорхнем над морем Фрути Фру, –

Сказала Утка Кенгуру.


Ответил Утке Кенгуру:

– Я слышал, птица на спине –

Залог удачи. Но, мой друг,

Живет сомнение во мне:

Принять на спину духом слаб

Я пару мокрых птичьих лап.

Они сулят жестокий ру-

матизм, – напомнил Кенгуру.


Сказала Утка: – Для больных

Полезней утки средства нет.

Четыре пары шерстяных

Купила я носков и плед.

И сто сигар из Лам Ди Блю:

Люблю дымить… и вас люблю.

Вы тоже… курите? – Ку-ру, –

Ответил скромно Кенгуру. –


Простите глупый мой каприз.

Пожалуй, хватит этих ста.

Но для баланса сядьте, мисс,

На самый краешек хвоста.

И – скок-поскок – вокруг земли Почти три раза обошли.

И пела Утка на ветру:

– Спаси-спасибо, Кенгуру!!!


Про Комара и Мухача


Однажды Дэдди Длинноног

В костюме голубом

Жужжа, спустился на песок

На берегу морском.

И там, от ветра схоронясь

За серым валуном,

Он встретил Хлопа Мухача

В камзоле золотом.

Вина пригубили слегка,

И в ожидании, пока

Дадут к обеду третий гонг,

Сыграли в пинг, а также в понг.


И говорит сэр Длинноног

Красавцу Мухачу:

– Я отговорок ваших, сэр,

И слушать не хочу.

Вы так изящны, так важны,

Так подходящи для!

Нет, сэр, вы попросту должны

Уважить Короля!

Он в красной мантии сидит,

На Королеву всё глядит.

Там солнце тает в хрустале,

И мед янтарный на столе.


– Ах, мистер Дэдди Длинноног, –

Вздыхает Хлоп Мухач. –

Я полетел бы во дворец,

Но не могу, хоть плачь.

Будь у меня шесть длинных ног –

Как ваши, мистер Дэд, –

Я б во дворец явиться мог.

Но с этими – о нет!

– Боюсь, – добавил мистер Хлоп, –

Король тотчас нахмурит лоб И скажет с гневом на лице:

– Тебе не место во дворце!»


Ах, лучше, мистер Длинноног, –

Продолжил мистер Хлоп, –

Пропойте мне такой романс,

Чтоб я в слезах утоп.

У вас и голос был, и слух

Чудовищно хорош,

И песни – нежные, как пух,

И жалостные сплошь.

На звук серебряной струны

Креветки выйдут из волны,

И раки спляшут наобум

Под сладкозвучный «зум-ди-зум».


– Ах, – молвил Дэдди Длинноног, –

Простите, сэр, но – нет!

Готов и я поведать вам

Постыдный мой секрет.

Давно я песен не пою.

Давно… Тому виной –

Все шесть моих несчастных ног

С их каверзной длиной.

Их шесть, а кажется – шестьсот:

На грудь мне давят и живот!

Ни «зум-ди-зум», ни слабый звон

Из этих уст не выйдет вон.


Сел мистер Дэдди Длинноног

Поближе к Мухачу,

И протянув ему платок,

Похлопал по плечу.

– Мы так немыслимо и непростительно смешны!

Вам ноги коротки, а мне

Мучительно длинны.

Вам путь заказан во дворец,

А я без голоса певец.

Покуда ждали мы обед,

Открылось нам, что счастья нет.


Мы так отчаянно бедны!

– Бедны, – сказал Мухач.

И моря пенные холмы

Сотряс их горький плач.

И ялик маленький нашли

(Бывают чудеса!),

И желто-красные вдали

Подняли паруса.

И переплыли океан,

Чтобы в стране Кромбулиан

До склона лет и даже дней

Играть в бол-фут и бол-волей.


Джамбли

И уплыли, уплыли они в решете,

В решете они в море уплыли,

Ветер дул им то в лоб,

То в затылок, то в бок,

И холодные волны бурлили.

И то боком, то скоком неслось решето.

– Воротитесь назад! – им кричали. –

Вы погибнете там, без зонта, без пальто!

– Фигли-мигли! – они отвечали.


Есть за далью морской чудный остров такой,

О котором не знает никто,

Там зеленые джамбли в пещерах живут,

Синерукие джамбли по морю плывут,

И кораблик у них – решето.


И неслось решето – их отважный челнок, –

Над волнами взлетая, как птица,

И на мачте у них развевался флажок –

Лоскуток из зелёного ситца.

И на встречных судах, решето увидав,

Говорили: «Кораблик, однако, дыряв,

И по этой, по этой причине

Он утонет, он сгинет в пучине».


Есть за далью морской чудный остров такой,

О котором не знает никто,

Там зеленые джамбли в пещерах живут,

Синерукие джамбли по морю плывут,

И кораблик у них – решето.


Но вода в решете обнаружилась вдруг,

Стало мокро у них под ногами.

Но, по счастью, стихов у них был целый пук,


И чтоб ножки не мерзли, они их вокруг

Обернули в два слоя стихами.

И воскликнули хором: «О, как мы умны!

Пусть завидуют нам болтуны, свистуны,

Не боимся мы самой высокой волны,

И лежит целый мир перед нами!


Есть за далью морской чудный остров такой,

О котором не знает никто,

Там зеленые джамбли в пещерах живут,

Синерукие джамбли по морю плывут,

И кораблик у них – решето.


Но закат догорел, и уснули они,

Безмятежные, в глиняной крынке.

А проснувшись, увидели: в море – гора,

И ударили в гонг, и вскричали: «Ура! –

Мы видали ее на картинке.

Тимбаллу, Тимбаллу! край, любезный мечте,

Мы доплыли, доплыли к нему в решете,

Он предстанет пред нами во всей красоте!

Мы там купим сухие ботинки».


Есть за далью морской чудный остров такой,

О котором не знает никто,

Там зеленые джамбли в пещерах живут,

Синерукие джамбли по морю плывут,

И кораблик у них – решето.


И приплыли они к той цветущей земле

И бананов купили на рынке,

А еще обезьянку, клубничный пирог,

И полезную тачку, и пару сорок,

И в серебряных банках сардинки,

Рома сорок бутылок и сахара фунт,

Поросенка, тотчас же поднявшего бунт,

И какие посуше ботинки.


Есть за далью морской чудный остров такой,

О котором не знает никто,

Там зеленые джамбли в пещерах живут,

Синерукие джамбли по морю плывут,

И уносит их вдаль решето.


И когда наконец возвратились они,

Все кругом говорили: «Однако –

Как они подросли за какой-нибудь год!

Видно, были они у Великих Болот

И у страшного Тропика Рака.

И созвали гостей, и подали на пир

Фрикасе из кокосов и жареный сыр,

И клялись, что однажды навстречу мечте

И они по волнам поплывут в решете

И увидят Болота Великие те

Возле страшного Тропика Рака.


Есть за далью морской чудный остров такой,

О котором не знает никто,

Там зеленые джамбли в пещерах живут,

Синерукие джамбли по морю плывут,

И уносит их вдаль решето.


Мистер Кракли и мисс Рафинад


Щелкун для орехов по имени Кракли

И тонкие щипчики мисс Рафинад

Сказали: «Погода прекрасна, не так ли?

Пора бы и нам совершить променад.

Как скучно, как душно томиться без дела

В постылом буфете, в унынье глухом!

Ведь вы бы хотели? – О, я бы хотела

В далёкие дали умчаться верхом!


Нам воздух полезен, а также движенье,

Не нужно ни седел, ни шпор, ни узды:

И длинные ноги, и рост, и сложенье –

Мы созданы просто для этой езды!

Бежим, коли силы пока не иссякли –

По лестнице вниз, а потом через сад…

Так что же, по ко́ням, любезный мой Кракли?

– По коням, о милая мисс Рафинад!»


И вниз по ступенькам они поспешили –

Конюшня открыта, внутри полумрак –

И оба проворно на пони вскочили

Под нежное «звяк» и суровое «крак».

Шарахнулась кошка с дороги в испуге,

И замерли мыши, прервавши обед,

А черные жирные крысы-ворюги

«Держи конокрадов!» – кричали им вслед.


А в доме с ума посходила посуда:

Тарелки на полке прошлись колесом,

Запрыгали блюдца, заохали блюда,

Солонка чихнула и встала вверх дном.

В корзинке заерзали вилки и ложки,

Горчица заляпала сладкий пирог,

И сделалось дурно большой поварешке,

И суп оттого помешался не в срок.


Кастрюля сказала: «Неслыханный случай!»,

А чайник присвистнул: «Опасная муть!»

И вниз по ступенькам все ринулись кучей –

На странные конные скачки взглянуть.

И вот из конюшни – в душистое лето,

Гуськом, через сад и некошеный луг

На крапчатых пони молочного цвета

Они выезжают и делают круг.


И крикнула крепкому мистеру Кракли

Наездница тонкая мисс Рафинад:

«Мы больше туда не вернемся, не так ли?

– О нет, ни за что не вернемся назад!»

Промчались по улице мимо вокзала

И к морю умчались, где пляж и маяк…

Лишь в дымчатом воздухе долго дрожало

Суровое «крак» и счастливое «звяк».

Мистер Чикки Воробей


Мистер Чикки Воробей

был отцом пяти детей.

Он на веточке сидел,

На жену свою глядел.

Напевала Воробьиха

Между делом, тихо-тихо:

«Из мурашек и жуков

Напеку я пирожков.

Твикки викки викки ви,

викки бикки твикки ти.

Чикки бикки би!»


И сказала Воробьиха

Нежно-нежно, тихо-тихо:

«Чикки, друг, меня как осы

Жалят страшные вопросы:

Ты покашливал, не так ли?

Ты посапывал, не так ли?

Не застудишь ли ты ножки,

Без кашне и без подстежки?

Чикки сикки викки ти!

Бикки викки тикки пи!

Чикки чиппи ви!


Дело, милый, не в годах,

Дело, милый, в холодах.

Стали ночи больно зябки,

Чтоб разгуливать без шапки.»

Мистер Чикки Воробей

Отвечал жене своей:

«Как добра ты! Как нежна ты!

Как щедра ты! Как нужна ты!

Виччи виччи виччи ви!

Твиччи виччи виччи би!

Тикки тикки ти!


Но подобные печали

И меня одолевали…

Я заметил: ты моргнула

И шесть раз подряд зевнула,

И перо твое упало,

И в траве навек пропало.

И подумал я скорбя:

Невралгия у тебя!

Виччи киччи киччи ви!

Спикки викки микки би!

Чиппи виппи чи!


Полетели на базар!

Купим модный пеньюар,

купим пару теплых тапок

Большая книга чепухи

Подняться наверх