Читать книгу Большая книга чепухи - Эдвард Лир - Страница 4
Вторая книга нонсенса (1871)
ОглавлениеКиска и Сыч
Отправились по морю Киска и Сыч,
Усевшись в челнок голубой.
Сундук с пирогами и узел с деньгами
Они захватили с собой.
И Сыч под гитару в мерцании звёзд
Запел про сердечный недуг:
«Прелестные глазки! Невиданный хвост!
О, как ты прекрасна, мой друг, мой друг,
О, как ты прекрасна, мой друг!»
Мурлыкнула Киска: «Блаженство так близко!
Твой голос так дивно хорош!
Поженимся, милый, ждать больше нет силы;
Но где ты колечко возьмёшь, возьмёшь,
Но где ты колечко возьмёшь?»
Они плыли вперёд ровно месяц и год,
И однажды в Лимонном Лесу,
В чужедальном краю, увидали Свинью
С блестящим кольцом в носу, в носу,
С блестящим кольцом в носу.
И с трепетом тайным Сыч молвил: «Продай нам
Колечко!» – «Извольте, продам!»
Через сутки – не вдруг – повенчал их Индюк,
Случившийся там по делам, по делам,
Случившийся там по делам.
Потом был обед из мятных конфет,
А на сладкое – фунт ветчины,
А после они на морском берегу
Плясали при свете луны, луны,
Плясали при свете луны.
Про утку и кенгуру
Сказала Утка Кенгуру:
– Вы грациозны! Вы мне нра…
Вы так прекрасны поутру,
И на закате вы прекра..!
О, скука жизни водяной:
Ныряй, болванчик заводной…
А мне бы в небо, на ветру
Нырять как вы, мой Кенгуру!
Меня бы взять да унести,
Я здесь засохну на корню.
Сидеть я буду тихо-ти,
Я даже «кря» не пророню.
Мы перепрыгнем Джем Бо Ли,
И – отрываясь от земли –
Вспорхнем над морем Фрути Фру, –
Сказала Утка Кенгуру.
Ответил Утке Кенгуру:
– Я слышал, птица на спине –
Залог удачи. Но, мой друг,
Живет сомнение во мне:
Принять на спину духом слаб
Я пару мокрых птичьих лап.
Они сулят жестокий ру-
матизм, – напомнил Кенгуру.
Сказала Утка: – Для больных
Полезней утки средства нет.
Четыре пары шерстяных
Купила я носков и плед.
И сто сигар из Лам Ди Блю:
Люблю дымить… и вас люблю.
Вы тоже… курите? – Ку-ру, –
Ответил скромно Кенгуру. –
Простите глупый мой каприз.
Пожалуй, хватит этих ста.
Но для баланса сядьте, мисс,
На самый краешек хвоста.
И – скок-поскок – вокруг земли Почти три раза обошли.
И пела Утка на ветру:
– Спаси-спасибо, Кенгуру!!!
Про Комара и Мухача
Однажды Дэдди Длинноног
В костюме голубом
Жужжа, спустился на песок
На берегу морском.
И там, от ветра схоронясь
За серым валуном,
Он встретил Хлопа Мухача
В камзоле золотом.
Вина пригубили слегка,
И в ожидании, пока
Дадут к обеду третий гонг,
Сыграли в пинг, а также в понг.
И говорит сэр Длинноног
Красавцу Мухачу:
– Я отговорок ваших, сэр,
И слушать не хочу.
Вы так изящны, так важны,
Так подходящи для!
Нет, сэр, вы попросту должны
Уважить Короля!
Он в красной мантии сидит,
На Королеву всё глядит.
Там солнце тает в хрустале,
И мед янтарный на столе.
– Ах, мистер Дэдди Длинноног, –
Вздыхает Хлоп Мухач. –
Я полетел бы во дворец,
Но не могу, хоть плачь.
Будь у меня шесть длинных ног –
Как ваши, мистер Дэд, –
Я б во дворец явиться мог.
Но с этими – о нет!
– Боюсь, – добавил мистер Хлоп, –
Король тотчас нахмурит лоб И скажет с гневом на лице:
– Тебе не место во дворце!»
Ах, лучше, мистер Длинноног, –
Продолжил мистер Хлоп, –
Пропойте мне такой романс,
Чтоб я в слезах утоп.
У вас и голос был, и слух
Чудовищно хорош,
И песни – нежные, как пух,
И жалостные сплошь.
На звук серебряной струны
Креветки выйдут из волны,
И раки спляшут наобум
Под сладкозвучный «зум-ди-зум».
– Ах, – молвил Дэдди Длинноног, –
Простите, сэр, но – нет!
Готов и я поведать вам
Постыдный мой секрет.
Давно я песен не пою.
Давно… Тому виной –
Все шесть моих несчастных ног
С их каверзной длиной.
Их шесть, а кажется – шестьсот:
На грудь мне давят и живот!
Ни «зум-ди-зум», ни слабый звон
Из этих уст не выйдет вон.
Сел мистер Дэдди Длинноног
Поближе к Мухачу,
И протянув ему платок,
Похлопал по плечу.
– Мы так немыслимо и непростительно смешны!
Вам ноги коротки, а мне
Мучительно длинны.
Вам путь заказан во дворец,
А я без голоса певец.
Покуда ждали мы обед,
Открылось нам, что счастья нет.
Мы так отчаянно бедны!
– Бедны, – сказал Мухач.
И моря пенные холмы
Сотряс их горький плач.
И ялик маленький нашли
(Бывают чудеса!),
И желто-красные вдали
Подняли паруса.
И переплыли океан,
Чтобы в стране Кромбулиан
До склона лет и даже дней
Играть в бол-фут и бол-волей.
Джамбли
И уплыли, уплыли они в решете,
В решете они в море уплыли,
Ветер дул им то в лоб,
То в затылок, то в бок,
И холодные волны бурлили.
И то боком, то скоком неслось решето.
– Воротитесь назад! – им кричали. –
Вы погибнете там, без зонта, без пальто!
– Фигли-мигли! – они отвечали.
Есть за далью морской чудный остров такой,
О котором не знает никто,
Там зеленые джамбли в пещерах живут,
Синерукие джамбли по морю плывут,
И кораблик у них – решето.
И неслось решето – их отважный челнок, –
Над волнами взлетая, как птица,
И на мачте у них развевался флажок –
Лоскуток из зелёного ситца.
И на встречных судах, решето увидав,
Говорили: «Кораблик, однако, дыряв,
И по этой, по этой причине
Он утонет, он сгинет в пучине».
Есть за далью морской чудный остров такой,
О котором не знает никто,
Там зеленые джамбли в пещерах живут,
Синерукие джамбли по морю плывут,
И кораблик у них – решето.
Но вода в решете обнаружилась вдруг,
Стало мокро у них под ногами.
Но, по счастью, стихов у них был целый пук,
И чтоб ножки не мерзли, они их вокруг
Обернули в два слоя стихами.
И воскликнули хором: «О, как мы умны!
Пусть завидуют нам болтуны, свистуны,
Не боимся мы самой высокой волны,
И лежит целый мир перед нами!
Есть за далью морской чудный остров такой,
О котором не знает никто,
Там зеленые джамбли в пещерах живут,
Синерукие джамбли по морю плывут,
И кораблик у них – решето.
Но закат догорел, и уснули они,
Безмятежные, в глиняной крынке.
А проснувшись, увидели: в море – гора,
И ударили в гонг, и вскричали: «Ура! –
Мы видали ее на картинке.
Тимбаллу, Тимбаллу! край, любезный мечте,
Мы доплыли, доплыли к нему в решете,
Он предстанет пред нами во всей красоте!
Мы там купим сухие ботинки».
Есть за далью морской чудный остров такой,
О котором не знает никто,
Там зеленые джамбли в пещерах живут,
Синерукие джамбли по морю плывут,
И кораблик у них – решето.
И приплыли они к той цветущей земле
И бананов купили на рынке,
А еще обезьянку, клубничный пирог,
И полезную тачку, и пару сорок,
И в серебряных банках сардинки,
Рома сорок бутылок и сахара фунт,
Поросенка, тотчас же поднявшего бунт,
И какие посуше ботинки.
Есть за далью морской чудный остров такой,
О котором не знает никто,
Там зеленые джамбли в пещерах живут,
Синерукие джамбли по морю плывут,
И уносит их вдаль решето.
И когда наконец возвратились они,
Все кругом говорили: «Однако –
Как они подросли за какой-нибудь год!
Видно, были они у Великих Болот
И у страшного Тропика Рака.
И созвали гостей, и подали на пир
Фрикасе из кокосов и жареный сыр,
И клялись, что однажды навстречу мечте
И они по волнам поплывут в решете
И увидят Болота Великие те
Возле страшного Тропика Рака.
Есть за далью морской чудный остров такой,
О котором не знает никто,
Там зеленые джамбли в пещерах живут,
Синерукие джамбли по морю плывут,
И уносит их вдаль решето.
Мистер Кракли и мисс Рафинад
Щелкун для орехов по имени Кракли
И тонкие щипчики мисс Рафинад
Сказали: «Погода прекрасна, не так ли?
Пора бы и нам совершить променад.
Как скучно, как душно томиться без дела
В постылом буфете, в унынье глухом!
Ведь вы бы хотели? – О, я бы хотела
В далёкие дали умчаться верхом!
Нам воздух полезен, а также движенье,
Не нужно ни седел, ни шпор, ни узды:
И длинные ноги, и рост, и сложенье –
Мы созданы просто для этой езды!
Бежим, коли силы пока не иссякли –
По лестнице вниз, а потом через сад…
Так что же, по ко́ням, любезный мой Кракли?
– По коням, о милая мисс Рафинад!»
И вниз по ступенькам они поспешили –
Конюшня открыта, внутри полумрак –
И оба проворно на пони вскочили
Под нежное «звяк» и суровое «крак».
Шарахнулась кошка с дороги в испуге,
И замерли мыши, прервавши обед,
А черные жирные крысы-ворюги
«Держи конокрадов!» – кричали им вслед.
А в доме с ума посходила посуда:
Тарелки на полке прошлись колесом,
Запрыгали блюдца, заохали блюда,
Солонка чихнула и встала вверх дном.
В корзинке заерзали вилки и ложки,
Горчица заляпала сладкий пирог,
И сделалось дурно большой поварешке,
И суп оттого помешался не в срок.
Кастрюля сказала: «Неслыханный случай!»,
А чайник присвистнул: «Опасная муть!»
И вниз по ступенькам все ринулись кучей –
На странные конные скачки взглянуть.
И вот из конюшни – в душистое лето,
Гуськом, через сад и некошеный луг
На крапчатых пони молочного цвета
Они выезжают и делают круг.
И крикнула крепкому мистеру Кракли
Наездница тонкая мисс Рафинад:
«Мы больше туда не вернемся, не так ли?
– О нет, ни за что не вернемся назад!»
Промчались по улице мимо вокзала
И к морю умчались, где пляж и маяк…
Лишь в дымчатом воздухе долго дрожало
Суровое «крак» и счастливое «звяк».
Мистер Чикки Воробей
Мистер Чикки Воробей
был отцом пяти детей.
Он на веточке сидел,
На жену свою глядел.
Напевала Воробьиха
Между делом, тихо-тихо:
«Из мурашек и жуков
Напеку я пирожков.
Твикки викки викки ви,
викки бикки твикки ти.
Чикки бикки би!»
И сказала Воробьиха
Нежно-нежно, тихо-тихо:
«Чикки, друг, меня как осы
Жалят страшные вопросы:
Ты покашливал, не так ли?
Ты посапывал, не так ли?
Не застудишь ли ты ножки,
Без кашне и без подстежки?
Чикки сикки викки ти!
Бикки викки тикки пи!
Чикки чиппи ви!
Дело, милый, не в годах,
Дело, милый, в холодах.
Стали ночи больно зябки,
Чтоб разгуливать без шапки.»
Мистер Чикки Воробей
Отвечал жене своей:
«Как добра ты! Как нежна ты!
Как щедра ты! Как нужна ты!
Виччи виччи виччи ви!
Твиччи виччи виччи би!
Тикки тикки ти!
Но подобные печали
И меня одолевали…
Я заметил: ты моргнула
И шесть раз подряд зевнула,
И перо твое упало,
И в траве навек пропало.
И подумал я скорбя:
Невралгия у тебя!
Виччи киччи киччи ви!
Спикки викки микки би!
Чиппи виппи чи!
Полетели на базар!
Купим модный пеньюар,
купим пару теплых тапок