Читать книгу The Destruction of the Greek Empire and the Story of the Capture of Constantinople by the Turks - Edwin Pears - Страница 3

PREFACE

Оглавление

Table of Contents

My object in writing this book is to give an account of the capture of Constantinople and the destruction of the Greek empire. In order to make the story intelligible and to explain its significance I have given a summary of the history of the empire between the Latin conquest in 1204 and the capture of the city in 1453, and have traced the progress during the same period of the race which succeeded in destroying the empire and in replacing the Greeks as the possessors of New Rome.

It may be objected that the task which I have set before me has already been accomplished by Gibbon, and that, as his chapter on the last siege of the city is carefully compiled and written with a brilliancy of style which he has nowhere surpassed, there is no need for any further study of the subject. My answer is twofold: first, that an important mass of new material is now at the disposal of any one who wishes to retell the story, and second, that Gibbon told it with a bias which makes it desirable that it should be retold.

The historian of the ‘Decline and Fall’ had less than half the material before him which is now available, and the story of the siege deserves telling with more accuracy and completeness than either the authorities available to him or the scope of his monumental work permitted. It is true that Professor J. B. Bury, the latest editor of Gibbon, has, by the aid of scholarly notes and of careful research, enabled the reader to become possessed of many of the details regarding the siege which have recently become known, but he would be the first to admit that there is ample room for a fuller history of the siege than that given in the ‘Decline and Fall’ even with the aid of his valuable notes.1 Gibbon himself regretted the poverty of his materials and especially that he had not been able to obtain any Turkish accounts of the siege.2 The only eye-witnesses whose narratives were before him were Phrantzes, Archbishop Leonard, and Cardinal Isidore. If we add to their narratives the accounts given by Ducas and Chalcondylas together with what Gibbon himself calls ‘short hints of Cantemir and Leunclavius,’ we have substantially all the sources of information which were available when the ‘Decline and Fall’ was written.

The new sources of information regarding the siege brought to light since Gibbon’s day enable us to gain a much more complete view of that event and of the character of its principal actors than was possible at the time when he wrote. Several Continental writers have taken advantage of some at least of the new stores of information to rewrite its story,3 but I may be allowed to claim the good fortune of being the first Englishman who has even attempted to write a narrative of that event with the whole or even with any considerable portion of the new material before him.

Before, however, proceeding to indicate what the new sources of information are, I must say something regarding the second reason I have assigned why those interested in the account of an event which marks the end of an epoch of great traditions and of a civilisation on ancient rather than on modern lines should not remain satisfied with Gibbon’s account of it. Though he claimed to examine the authorities before him with philosophical impartiality, the writers known to him belonged to the Roman Church, and he was influenced unconsciously by their representations. These writers wrote under the influence of the most bitter theological controversies. They are imbued with a spirit of rancour towards those Greeks (that is, towards the great majority of the population) who had not accepted the Union with the Church of Rome which had been decreed at Florence. Their testimony throughout their narratives is for the most part that of violent partisans. But even if Gibbon, when dealing with the disputes between the great historical Churches, had been in possession of statements of the Greek case, his contempt for both Churches was too great to allow him to do justice to the questions which divided them, questions which nevertheless, as they prevented the united action of Europe to resist the Turkish invasion, were among the most important of the time. His habit of thought as an eighteenth century theist did not allow him to attach sufficient weight to the theological aspect of the struggle between the East and the West. Everything that smelt of the cloister was hateful. The theological questions themselves were not worth discussion. The disputants were in his view narrow-minded, ignorant, and superstitious. The refinements of the definitions of the Double Procession were useless, trivial, or ridiculous. Religious zeal or enthusiasm was a thing to be condemned—was the mark of fanaticism and always mischievous. In this attitude of mind Gibbon was neither better nor worse than the majority of his philosophical contemporaries. He differed from them in being able to bequeath to future generations a work of monumental learning, in which his and their reading of the progress of Christianity in the Eastern empire was destined to have a long and deservedly great reputation. His research and eloquence, his keen sarcasm, his judicial manner, and the powerful influence of the ‘Decline and Fall’ were employed to discredit Christianity rather than to try to discover amid the fierce wranglings of theologians over insoluble problems what was their signification for the history of the time of which he was treating and in the development of the human mind. He began with a period in which the emperor is worshipped as Divinity and traced the establishment of Christianity as a national faith among Pagan subjects until in a diversified form it became accepted by all; but he did this without affording us any help to see how the human mind could accept the first position or what were the movements of thought which led to the evolution of the questions which agitated men’s minds in the later period.

The century in which he and his contemporaries lived was for them one of hostility to Christianity rather than of investigation, the period of Voltaire, who could only see in Byzantine history ‘a worthless repertory of declamation and miracles, disgraceful to the human mind’ rather than of the Continental and English writers of the modern historical school. Happily, in the twentieth century those who look upon Christianity with an independence as complete as that of Gibbon recognise that insight can only be obtained by sympathetic investigation, that for the right understanding of history it is essential to put oneself in the place of men who have attached importance to a religious controversy, to consider their environment and examine their conduct and motives from their point of view, if we would comprehend either the causes which have led such controversy to be regarded as important or the conduct of the controversialists themselves. The absence in Gibbon of any sympathetic attempt to understand the controversies which play so large a part in his great drama of human history renders him as unsatisfactory a guide in regard to them as a writer of English history during the period of Charles the First would be who should merely treat with contempt the half religious, half political questions which divided Englishmen. While the objection I have suggested to Gibbon’s attitude would apply generally to his treatment of religious questions, I have only to deal with it in reference to the period of which I am treating. When writing of this period Gibbon did not realise that the religious question was nearly always a political one, and that union with Rome meant subjection to Rome. But unless it be realised how completely the citizens of Constantinople and the other great cities of the empire were engrossed with semi-religious and semi-political questions, no true conception of the life of the empire can be formed; for these questions were of interest not merely to Churchmen but to all.

Among the documents brought to light during the last fifty or sixty years which have contributed to our better knowledge of the siege the most important are the ‘Diary’ of Nicolo Barbaro and the ‘Life of Mahomet’ by Critobulus.

Barbaro belonged to a noble Venetian family. He was present in Constantinople throughout the siege, kept a journal4 of what he saw and heard, and, though full of prejudices against Genoese, Greeks, and Turks, contrives to tell his story in a manner which carries conviction of its truthfulness. His narrative conveys the impression of an independent observer who had no object in writing except to relate what he knew about the siege. While probably written from day to day, the diary bears internal evidence of having been revised after he had left the city. Its language is old-fashioned colloquial Venetian and has often puzzled Italians whom I have called in to my aid.

The original manuscript of the diary was preserved in Venice by members of the Barbaro family until 1829. After various adventures it came in 1837 into the possession of the Imperial and Royal Marciana Library in Venice. In 1854 it was entrusted to Enrico Cornet, and was published by him for the first time in 1856.

Critobulus, the author of the ‘Life of Mahomet the Second,’ was a man of a different type. Nothing is known of him beyond what is contained in his Life of Mahomet.5 He describes himself as ‘Critobulus the Islander.’ After the capture of Constantinople, when the archons of Imbros, Lemnos, and Thasos feared that the Turkish admiral would shortly approach to annex these islands, messengers were sent to the admiral and succeeded, by offering voluntary submission and by paying him a large bribe, in avoiding the general pillage which usually followed a Turkish conquest. Shortly afterwards, Critobulus took service under the sultan and was made archon of Imbros. In this capacity he received the submission of Lemnos and other places. He continued to hold this office for at least four years. Book III. of his history contains (inter alia) an account of what he himself did as the servant of Mahomet. Probably he went to reside in Constantinople in 1460. His history covers the first seventeen years of Mahomet’s reign. It is dedicated to the sultan and is followed by an apology to his fellow Greeks for having written it. While open to the charge of not allowing himself an altogether free hand in revealing the faults and cruelties of his master, Critobulus claims that he has taken great pains to know the truth of what he relates. As he wrote a few years after the siege and at leisure, his narrative does not show the signs of haste which mark many of the shorter narratives of that event: such, for example, as those of Leonard, of the Podestà of Pera, of Cardinal Isidore in the ‘Lamentatio,’ and of others. As he continued to belong to the Orthodox Church and to the Greek as opposed to the Roman party in that Church, his history is free from the denunciations of his fellow Christians for having refused the union agreed to at Florence. The writer’s characteristics as a Greek, but also as a servant of the sultan, show themselves in his work. He expresses sympathy with his own people, extols their courage, and laments their misfortunes. But in places his biography of the sultan reads like the report of an able and courageous official. His training and experience in the work of government, his service under Mahomet, and perhaps something in the nature of the man, make his narrative sober and methodical and impress the reader with the idea that the author felt a sense of responsibility for the truthfulness of what he was writing. While the narratives of Phrantzes, Chalcondylas, and Ducas recount some of the incidents of the siege more fully than that of Critobulus, the latter gives more details on others and supplies valuable information which none of them have given. His Life of Mahomet is by far the most valuable of the recently discovered documents, and, as will be seen, I have made use of it as the nucleus of my narrative of the siege.

The manuscript of Critobulus was discovered by the late Dr. Dethier less than forty years ago in the Seraglio Library at Constantinople. It was transcribed by him and also by Herr Karl Müller and was published by the latter in 1883 with valuable notes.6

Two other works of importance unknown to Gibbon were due respectively to Tetaldi and Pusculus. Each of these authors took part in the defence of the city. Tetaldi, who was a Florentine soldier, tells us of his escape from the slaughter immediately following the capture, and of his being picked up out of the water by a Venetian ship.7

Pusculus was a citizen of Brescia. Though his account of the siege is given in Latin verse, it contains many details of value of what he himself saw which are not to be found elsewhere. His poem was never altogether lost sight of, but until its publication by Ellisen,8 in 1857, with a useful introduction, its historical value had not been recognised. The MS. from which Ellisen made his copy is dated 1470.

The late Dr. Dethier, who devoted much time and intelligent study to the topography and archæology of Constantinople, compiled four volumes of documents relating to the siege, many of which were previously unknown. Two of them were printed about 1870, but they can hardly be said to have been published, and are only to be procured with difficulty. The remaining two contain, besides Critobulus, the ‘Threnos,’ Hypsilantes, an Italian and a Latin version of the ‘Lamentatio’ by Cardinal Isidore, an Italian version of Leonard’s report to the Pope, and other documents of interest to which I refer in my pages. These volumes were printed by the Buda-Pest Academy but never published. I am indebted, however, to that learned body for a copy.

I append a list of documents (other than the four principal which I have described) relating to the siege now available to the historical student which were unknown to Gibbon:

1. Zorzo (or Zorsi) Dolphin (or Zorsi Dolfin), ‘Assedio e presa di Constantinopoli nell’ anno 1453.’ This is mainly a translation from Leonard, but the author claims to have added what he heard from other eye-witnesses of the siege. It was published by G. M. Thomas in the ‘Sitzungsberichte’ of the Bavarian Academy in 1868. Another version is given by Dethier in his collection of documents relating to the siege, a collection which I refer to simply as Dethier’s ‘Siege.’

2. ‘Rapporto del Superiore dei Franciscani presente all’ assedio e alla presa di Constantinopoli.’ This report was made immediately after the siege and has long been published, but apparently was not known to Gibbon. Dethier also published it in his ‘Siege.’

3. ‘Epistola Ang. Johannis Zacchariae,’ Podestà of Pera, written within a month of the capture of the city, was first published in 1827. The version revised by Edward Hopf and Dr. Dethier is the one used by me.

4. Montaldo’s ‘De Constantinopolitano excidio’ is reproduced in Dethier’s ‘Siege,’ and contains useful hints by an eye-witness.

5. Christoforo Riccherio, ‘La Presa de Constantinopoli,’ first published in Sansovino’s ‘Dell’ Historia Universale,’ was republished with notes in Dethier’s ‘Siege,’ and is a valuable and brightly written narrative.

6. Θρῆνος τῆς Κωνσταντινουπόλεως, was first published by Ellisen in ‘Analekten,’ Leipzig, 1857. If the author was in Constantinople during the siege, he has not given a single item of information which is of value to the historian. His long wail is curious and interesting, but otherwise useless.

7. The Θρῆνος of Hierax the Grand Logothetes, or ‘History of the Turkish Empire,’ though only written near the end of the sixteenth century, has valuable topographical hints. It was translated by H. E. Aristarchi Bey, the present Grand Logothetes, from a MS. existing in the Monastery of the Holy Sepulchre at the Phanar, and edited by Dethier.

8. ‘Libro d’ Andrea Cambini Florentino della Origine de’ Turchi et Imperio delli Ottomanni.’ I am not aware whether xiv this has been published at a later date than the copy in my possession, which was printed in Florence in 1529. It was then published by the son of the writer, and Book II., which treats of the siege, suggests that the author has gained his information from spectators of the siege. It contains many useful statements.

9. ‘A Slavic Account of the Siege,’ published by Streznevski, is judged by Monsieur Mijatovich, on account of its peculiar idioms, to have been written by a Serbian or Bulgarian. He speaks of it as the ‘Slavonic Chronicle.’ A translation and a slightly different version was published by Dethier as the ‘Muscovite Chronicle.’ Though the narrative has been largely added to by subsequent hands, there is reason to believe that it was written by an eye-witness of the siege.

10. Another Slavic version is conveniently spoken of as the ‘Memoirs of the Polish Janissary.’ Its author, after serving with the Turks and, according to his own statement, being present at the siege, withdrew to Poland. The original MS. was first published in 1828.

The Turkish authors available who speak of the siege are:

11. Sad-ud-din, ‘The Capture of Constantinople from the Tajut-Tevarikh (1590),’ translated into English by E. J. W. Gibb (Glasgow, 1879). This work professes to be based on the accounts of earlier Turkish historians.

12. ‘Tarich Muntechebati Evliya Chelibi,’ a translation of which is given in the elder Mordtmann’s ‘Eroberung.’

13. Ahmed Muktar Pasha’s ‘Conquest of Constantinople and the Establishment of the Ottomans in Europe,’ brought out only in 1902, on the anniversary of the present sultan’s accession.

14. An Armenian ‘Mélodie Élégiaque,’ written by a monk named Philip, who was present at the siege. This was printed in Lebeau’s ‘Histoire du Bas-Empire.’ Dethier published the original version in Armenian.

I gratefully acknowledge my indebtedness to Dr. Mordtmann’s studies of the archæology and topography of Constantinople,9 and to Professor A. van Millingen’s ‘Byzantine Constantinople’10 a work which is the most careful study of the history of those parts of the walls and other portions of the city treated of which has yet been published. I must also tender him sincere thanks for many suggestions made in the course of friendly intercourse and in the discussion of matters of mutual archæological interest, and for permission to reproduce his map of Constantinople. All future writers on the topography and archaeology of Constantinople will be under obligations to Dr. Mordtmann and Professor van Millingen, who have worthily continued the work of Gyllius and Du Cange.

A few words must be added as to the title of this book. Why, it may be asked, should it be the ‘Destruction of the Greek Empire’? Why not follow the example of the late Mr. Freeman, and of his distinguished successor, Professor J. B. Bury, and speak of the ‘Later Roman Empire’? My plea is one of confession and avoidance.

I admit that when Charles the Great, in 800, became Roman Emperor in the West the imperial territory of which the capital was Constantinople may correctly be spoken of as the Eastern Roman Empire. But I avoid condemnation for not adopting this name and for not calling the empire Roman by pleading that I am reverting to the practice of our fathers in the West during many centuries, and by defending their practice. The Empire has sometimes been described as Byzantine and sometimes as the Lower Empire. But these names are undesirable, because the first has a vague and doubtful meaning, since no two writers who employ it use it to cover the same period; and the second has a derogatory signification which the researches of Freeman and Professor Bury, Krumbacher, Schlumberger, and other modern writers, have shown to be undeserved. The name ‘Roman’ has more to recommend it. The Persians and the Arabs knew the empire simply as Roman, and the overwhelming reputation of Rome led them to speak even of Alexander the Great as ‘Iskender al Roumy.’ The name of Rome, or Roum, given to Roumelia, and found in other places as far east as Erzeroum, had been applied when the Latin element dominated the empire. The tradition of Rome passed on to the Turks, and the inhabitants of the empire were and are to them I-roum or Romans. The Byzantine writers usually called themselves Romans. But the term Roman can hardly be applied to the empire without distinguishing it as Eastern, and while it is true that down to 1453 the empire was Roman in name, there is some danger in employing the term of forgetting how far the New Rome and its territory had become Hellenised, and that a large portion of the population preferred the name Greek. There had been a long struggle within the empire itself between those who wished to adopt the latter designation and those who desired to call it Roman. The inhabitants of Greece were indeed for centuries preceding and during the Crusades disloyal subjects of Constantinople. Even during the reign of Heraclius (610 to 641), they insisted upon being called Hellenes rather than Romans. From that time onwards a contest was continued as to whether the name of Greek or Roman should be applied to the population. The influence of the Greeks henceforth was constantly working to Hellenise the empire. In the reign of Irene, at the time when the Western Roman Empire commenced to have a separate existence, Greek influence was especially strong. Lascaris, four centuries later, when he made his stand at Nicaea after the Latin conquest, spoke of the empire as that of Hellas. On the recovery of the city under Michael, the Church generally employed the term Roman, but declared that Greek and Roman might be employed indifferently. Various writers speak of the Latins as Romans and of the Byzantines as Hellenes.11 Manuel Bryennius represents the preacher in St. Sophia as calling upon his hearers to remember their Greek ancestors and to defend their country as they had done. At times the people were appealed to as the descendants alike of Greeks and Romans.

As being a continuation of the Roman Empire whose capital was New Rome, the empire is correctly called Roman, and the name has the advantage of always keeping in view the continuity of Roman history. It was the Eastern Roman Empire which declined and fell in 1453. But if we admit that the empire continued to be Roman till 1453, it must be remembered, not only that its characteristics had considerably changed, but that to the men of the West it had come to be known as the Greek Empire. Latin had been as completely forgotten as Norman French was by English nobles in the time of Edward III. Greek had become the official language, as did English in our own country. The inscriptions on the coins since the time of Heraclius are in Greek. The Orthodox Church, which aided as much as even law in binding the inhabitants of the country together, employed Greek, and Greek almost exclusively, as its language, and, although the great defenders of the term Roman as applied to the population are found among its dignitaries, the Church was essentially Greek as opposed to Roman, both in the character of its thought and teaching and in the language it employed. Hence it is not surprising that to the West during all the middle ages, the Empire was the Greek Empire, just as the Orthodox Church was the Greek Church.12 The Empire and the Church were each alike called Greek to distinguish them from the Empire and Church of the West. It is in this general use of the word Greek that I find my justification for speaking of the capture of Constantinople, and the events connected with it, as the Destruction of the Greek Empire.13

I have only in conclusion to call the attention of the reader to one or two matters connected with the authorities which I quote. I must plead that my residence in Constantinople has not allowed me to refer to the uniform series of Byzantine authors available in the great public libraries of Western Europe. My edition of Phrantzes is that published in the Bonn series; Pachymer, Cantacuzenus, Chalcondylas, Ducas, and their contemporaries, are quoted from the Venetian edition of the Byzantine writers edited by Du Cange. My references to Archbishop Leonard are almost always to the version in the collection of Lonicerus. Dr Dethier, however, published a contemporary Italian version which has certain important variations, and to this I have occasionally referred. The editors of other authorities are mentioned in the notes to the text.

I have sometimes abstained from discussing the trustworthiness of my authorities, but have said once for all that their statements, especially in regard to the numbers they represent as engaged in battle, of victims slaughtered or captured, and the like, can rarely be regarded as satisfactory. The means of controlling them seldom exist. Even in the case of Sir John Maundeville, I have quoted him without hinting that a doubt of his very existence has been uttered. Whether he lived and was or was not a traveller, or whether his book was, as has been suggested, a kind of mediæval Murray’s Guide, does not in the least affect the statements which I have reproduced from it. The work of sifting the evidence, new and old, to ascertain its value has been long and tedious, and I must leave to other students of the same period to say whether I have succeeded in selecting what is of use and in rejecting only what is valueless. To have attempted a critical examination of every important statement which I quote would have extended my book to an inordinate length, and in regard to most of them the reader will not find much difficulty in arriving at his own conclusions as to their trustworthiness.

Edwin Pears.

Constantinople, February 1903.

The Destruction of the Greek Empire and the Story of the Capture of Constantinople by the Turks

Подняться наверх