Читать книгу Остров Кокос. Наследство - Екатерина Мешалкина - Страница 6
Часть первая
Кораблекрушение
V
ОглавлениеДжек ушел и не показывался два дня. На третье утро, такое же хмурое, как и два предыдущих, я стоял на правой стенке нашего «Горшка», когда ко мне, совершенно неизящно задрав подол платья, нелепо растопырив локти и слишком высоко поднимая колени, взобралась Мария.
Море, мрачное и серое, ворочалось и пенилось внизу, но вдали уже бегали по волнам золотые солнечные блики и, судя по всему, погода вскоре должна была наладиться.
Я продолжал смотреть на линию горизонта, но Мария тронула меня за рукав, и далее делать вид, что не замечаю ее, я уже не мог. Она настойчиво смотрела на меня.
– Чего тебе? – это прозвучало слишком грубо.
Мария открыла рот, но тут же испуганно, как мне показалось, захлопнула его. Она кусала губы, сверлила меня взглядом единственного глаза, и я спохватился, поняв, что мстительно наслаждаюсь ее отчаянием.
– Джека нет уже три дня?
Мария кивнула.
– И ты беспокоишься о нем?
Снова кивок.
– И хочешь, чтобы я…
Тут я на мгновенье лишился дара речи. По каменистому берегу, с правой стороны, из-за пределов нашего поместья, шел незнакомый мужчина. Высокий и стройный, в простой свободной сорочке и кюлотах красно-коричневого цвета. Волны хлестали его голые икры.
Мы поспешно спустились к нему и остановились напротив, в нескольких шагах. Я чуть было не спросил: «Кто вы?», но встретился взглядом с цепкими серыми глазами, и вопрос застрял у меня в горле.
– Джек?
– Ну а кто же еще? – грубо ответил он. – С кем бы вы меня могли здесь спутать?
Он саркастически усмехнулся, и мне сразу бросились в глаза резкие борозды, идущие от носа к уголкам рта.
Я подошел ближе, рассматривая его гладковыбритые впалые щеки, аккуратную бородку и подстриженные рыжеватые усы, волосы, собранные сзади и завязанные лентой, и вдруг понял, что принюхиваюсь, стараясь обнаружить признаки прежней вони. Но Джек был чист. И, черт возьми, трезв! Джек даже показался мне шире в плечах, чем прежде, когда он пьяный сидел, сутулясь, на песке или таскался за служанкой, глядя себе под ноги.
Я взглянул на Марию и снова разозлился. Ее глаз лихорадочно блестел, на скулах алели пятна. На преобразившегося забулдыгу она смотрела с восхищением, но заметив мой взгляд, потупилась, теребя края рукавов.
– Где ты был, Джек?
– Мне надо было подумать.
– Мы тебя потеряли.
Джек хмыкнул.
– Куда я мог отсюда деться…
Я пожал плечами.
–Мало ли что могло случиться. Скалы, скорпионы…
Джек пожал плечами в точности как я.
– Если Cудьба такая – ничего не поделаешь.
– Судьба? А ты веришь в судьбу?
Джек не ответил. Проходя мимо Марии, он на мгновенье сплел ее пальцы со своими и направился к хижине.
Мне захотелось сплюнуть себе под ноги, но я сдержался и сказал Марии:
– Осторожнее с ним!
И пошел следом за Джеком. Навстречу мне попалась ошарашенная Эмили. Она растерянно улыбалась.
– Ты видел Джека? – спросила она.
Я внимательно посмотрел на нее. Сейчас она была похожа на Марию, когда та впервые увидела своего кавалера чистым и причесанным.
– Да. Этот грубиян и тебя очаровал?
– Он изменился в лучшую сторону.
– Только внешне.
– Да. Но я думаю, что-то изменилось и в его душе. Неспроста ведь все это.
– О, женщины! – воскликнул я, смеясь, хоть мне и было не до смеха. – Лишь несколько дней назад ты говорила, что опасаешься его, боишься, что он обидит Марию. А теперь защищаешь его только потому, что он стал выглядеть лучше?
Эмили рассмеялась.
– Прости, но мне действительно кажется теперь, что он не так уж плох.
«И мне», – подумал я, но ничего не сказал. Может быть, он не подонок, а просто опустившийся человек. Чести ему это, конечно, не делало, но теперь я, по крайней мере, знал, что бояться нам нечего.
– Я тут нашел кое-что небезынтересное, – Джек приблизился к нам раскачивающейся морской походкой. – Не желаете взглянуть? Сэр?
– Что ты нашел?
– Судно.
– Судно?
Джек раздраженно посмотрел на меня, мотнул головой вправо от нашего «Горшка» и тут же без лишних слов отправился в ту же сторону.
Я переглянулся с Эмили.
– Хороших манер у него больше не стало, – сказал я и с видом победителя двинулся следом. Через полминуты жена догнала меня, я замедлил шаг и предложил ей руку.
– Решила прогуляться?
– Да. Здесь не так уж много развлечений. Может быть, мистер Джек и впрямь нашел что-то интересное. Кстати, Мария тоже идет с нами.
Я оглянулся, и как раз в этот момент камеристка, все также неизящно задрав подол, загребая и разбрызгивая во все стороны песок грубыми башмаками, промчалась мимо меня.
– Наша Мария просто образец женской грации и изящества.
Жена посмотрела на меня с укором. Она всегда защищала Марию передо мной.
– Зато она догоняет Джека. Так что этот способ передвижения весьма действенный, – тут же поправился я. И действительно, Мария уже догнала Джека и уцепилась за его предплечье. Он с недовольным видом оглянулся, но ничего не сказал.
Мы около получаса шли по песчаному дну нашего Горшка, миновали его правую стенку, затем наш путь пошел по камням, мы поднялись выше и за следующим поворотом скалы, где снова начинался песчаный пляж, увидели судно. Вернее, то, что от него осталось – заваленный набок полусгнивший корпус галеона. Судя по многочисленным пробоинам, он не раз садился на скалы, которых в прибрежных водах нашего острова было великое множество, прежде чем штормом его выбросило так далеко на берег.
Джек остановился, отцепил руку Марии и некоторое время держал ее между ладоней.
– Дальше вам, и вам, леди, идти не советую.
Он кивнул мне, и мы, нагнувшись, пролезли во чрево судна.
Обшивка во многих местах сгнила, ее изрешетили жуки и потому внутри было светло. Шпангоут еще держался, сохраняя форму корпуса. Ветер и волны нанесли внутрь песка, и все же я смог разглядеть небольшие белые сферы и такие же белые дуги. В трюме лежало, по меньшей мере, две сотни человеческих скелетов.
– Вы не боитесь мертвецов? – с насмешкой спросил меня Джек.
Я взглянул на него, пытаясь понять, к чему это он.
– Нет, не боюсь. Живые опаснее в стократ.
Он кивнул.
– Моряки не согласились бы с вами. Они страсть как суеверны. Темнота. А вы очевидно не моряк.
– Очевидно, нет, – сухо ответил я. В этот момент меня кольнула мысль, почему Джек, сам матрос, так говорит о них. Но я не стал об этом думать.
– Вряд ли здесь можно найти что-либо полезное.
– Как знать, – пожал плечами Джек. – Я нашел в каюте капитана, в том месте, где она была, мешочек с испанским золотом. Конечно, польза его для нас сомнительна, но зато если выберемся отсюда…
– А журнал? Карты?
Он покачал головой.
– Все сгнило. Намокло и сгнило. В этом чертовом климате даже люди гниют живьем. Причем не только мясо, но и души. Только ром спасает. Но он же делает из человека животное, вроде свиньи.
Я с удивлением воззрился на него.
– Много золота ты нашел?
– Хватит на оставшуюся жизнь. Если не шиковать, не играть, не хлебать ром и не путаться с девками.
– Тогда что тебе нужно? Если не это все?
– Домишко на берегу, лодка для рыбной ловли и теплая жена под боком. Вот и все. Надоело мне мотаться по морям. Оно конечно обычно для моряка в океане помереть, да только кто же ожидает, что помрет. Наш брат, как один, все дураки. Все надеются на лучшее. А вот я как представлю, что ко дну иду, а дна все нет, и солнце все дальше, тьма и холод, холод и тьма… Лучше уже к дьяволу в ад, чем в рундук Дэви Джонса.
Джек поддел ногой один из черепов.
– Решил остепениться? Перебраться на сушу?
– Да, сэр.
– Но лодка для рыбной ловли все равно нужна?
Джек криво ухмыльнулся.
– Как же без рыбы? Всегда должен быть путь к отступлению.
– Черт, – вдруг хохотнул он. – Как же мне повезло с этим кораблекрушением. И что бы со мной было иначе? Одно слово – Судьба! И Мария! И в жизнь бы мне не получить столько денег…
Я ничего не понял из его нелепых отрывистых восклицаний. Но он, казалось, считал верхом счастья, что мы разбились на этом острове. А я подумал о сидящей на скале «Елене», о людях, погибших во время крушения. Мне оно тоже дало немало. То, что я никогда не получил бы, не разбейся «Елена» о рифы именно здесь, именно в это время. Но благодарить за это Бога и судьбу? За смерти, которые стали платой за наше избавление? Мне было страшно даже думать об этом.
– Идем отсюда, – сказал я. Мне не хотелось больше оставаться с ним наедине.
Мы вышли под открытое небо. Женщины стояли рядом, плечом к плечу. На лице Эмили я заметил легкое беспокойство, наверное, она все же не слишком доверяла Джеку, хоть он и стал внешне напоминать порядочного человека.
– Что там? Что это за судно?
– Ничего, – ответил Джек. – Просто трухлявый галеон работорговцев.
Я посмотрел на Джека. А он пожал плечами.
– А вы думали, откуда в трюме столько мертвецов?
– Там внутри мертвые люди? – ахнула Эмили.
– Просто старые кости.
– Но как этот галеон сюда попал?
– Я думаю, чума, или еще какая хворь, скосила весь экипаж. А галеон, будучи неуправляемым, носился по морю, пока его штормом не выбросило сюда.
Мария попятилась.
– Несчастные люди, – сказала Эмили. – Их вырвали из родных мест обитания, чтобы они умерли такой страшной смертью.
– Их жизнь была бы немногим лучше.
– Работорговля – это просто отвратительно, – сказал я. – Охотиться на людей как на зверей, а затем продавать их на рынках, будто овец, оправдывая это тем, что у них более темная кожа. Просто поразительно, как все просвещенное общество считает это приемлемым.
– Да, – усмехнулся Джек, – кости-то у них такие же белые как у нас, можете убедиться в этом.
Эмили бросила на него гневный взгляд, а Джек как ни в чем ни бывало продолжал:
– Да и немало наших белых собратьев трудится на плантациях, словно негры.
– Вы говорите о преступниках и должниках, отправленных на плантации, чтобы трудом искупить свою вину или отработать долг?
– О да, мадам. Ведь и они тоже люди. Но считаются с ними не более, чем с теми овцами, с которыми сравнил рабов ваш муж. К тому же срок их работы конечен, а значит, хозяин из него выжмет все, что сможет. Да, эти люди оступились, но и те, что в трюме не все поголовно агнцы божии.
По лицу Эмили, я понял, что она не согласна с Джеком, и все же как лучшая из жен, сама последовала совету данному ею мужу, и не стала далее спорить с ним. Она повернулась ко мне.
– Не могли бы мы предать земле по христианскому обычаю останки этих людей?
– Эти люди не следовали христианским обычаям, мадам, – снова вмешался Джек. – Я думаю, им бы не понравились ваши похороны. Не стоит тратить на это силы и время, они нам могут пригодиться для другого.
– Джек прав, Эмили.
– Зачем же вы привели нас сюда?
– Я звал сюда лишь вашего мужа. Но… здесь не так уж много развлечений, думал, вам будет интересно.
Она наградила его еще одним гневным взглядом.
– Вы были необыкновенно любезны, когда поначалу решили не разговаривать с нами. Почему вы изменили этому решению?
Он философски пожал плечами и повторил:
– Здесь не так уж много развлечений… это ведь ваши слова.
Эмили возмущенно посмотрела на меня, но меня их перепалка только позабавила.
– Эмили, дорогая, мистер Джек просто шутит. Нас ведь здесь всего четверо, будет правильно, если мы станем держаться вместе.
– При этом нам вовсе необязательно вести светские беседы, – бросила она и, развернувшись, зашагала обратно. Мария засеменила следом.
– Ваша гордая женушка не покалечится одна на тех камнях?
Я покачал головой.
– Мария ей поможет.
– Да. Мария – умница. Надеюсь, она поможет и мне. И хорошо бы, прямо сегодня.
А ведь Эмили права. Я уже с тоской вспоминаю те времена, когда Джек не разговаривал с нами.