Читать книгу Моя Фарния - Екатерина Викторовна Максакова - Страница 4

Нонно Ромоло

Оглавление

Ему уже за восемьдесят, и я очень жалею, что знаю его только мои десять римских лет, потому что он человек твердой мудрости и нескончаемого терпения. И каждый раз, разговаривая с ним один на один, у меня невольно увеличиваются уши и в памяти откладывается каждое слово. Его имя мне, русской, произносить правильно достаточно сложно: Ромоло. Все «о» должны звучать чисто и однозначно, без скатывания в «у» и одинаково долго. Да, да это тот самый Ромул – первый римский царь, который, убив своего брата Рема, основал на Палатинском холме Вечный город. Ромоло вырос в семье мелких негоциантов (отец производил и продавал ремни из натуральной кожи). Был последним, девятым ребенком, и воспитывала его сестра по имени Лучия, которая впоследствии подорвалась на послевоенной бомбе в центре города и осталась слепой. А он взял на себя роль ее глаз, гулял с ней; когда она покупала платье, детально описывал, какое оно; красил ей ногти, делал укладку, проводил с ней вечера. Как принято было во многих семьях того века, мужчины имели только одну обязанность и функцию: работать.

Его жена, моя свекровь поддержала традицию, и поэтому Ромоло даже не знает, как варить картошку или яйца… Однажды оставшись наедине с моей дочкой, не знал, как поменять подгузник, ну, это мелочи. Потому что он с легкостью завораживает детей. Моим дочерям часто рассказывает сказку про свою собаку – английского бульдога, которая ходила на красных каблуках, путешествовала по амальфитанскому побережью с маленьким чемоданчиком, наполненным разноцветными купальниками. А еще он и им красит идеально ногти. Наше знакомство произошло неожиданно, я открыла дверь и увидела на пороге синьора в тяжелом добротном кашемировом пальто. Мы очень быстро нашли общий язык, и сейчас я открываю ему свои переживания и мысли. По его глазам я могу понять все: как дела, какой климат у них со свекровью, напуган ли он, доволен ли… По утрам он все еще работает, ест и спит мало. Прочитал всего переведенного на итальянский Достоевского и Чехова. Знаю, что когда к нему подкрадываются плохие мысли, он берет гантели и упражняется с легкостью и энтузиазмом. С утяжелителями в руках он сразу становится моложе, уж никак не нонно – дедушка.

Моя Фарния

Подняться наверх