Читать книгу The Old English Herbals - Eleanour Sinclair Rohde - Страница 5

CHAPTER I
THE ANGLO-SAXON HERBALS

Оглавление

Table of Contents

“Everything possible to be believ’d is an image of truth.”—William Blake.

There is a certain pathos attached to the fragments from any great wreck, and in studying the few Saxon manuscripts, treating of herbs, which have survived to our day, we find their primary fascination not so much in their beauty and interest as in the visions they conjure up of those still older manuscripts which perished during the terrible Danish invasions. That books on herbs were studied in England as early as the eighth century is certain, for we know that Boniface, “the Apostle of the Saxons,” received letters from England asking him for books on simples and complaining that it was difficult to obtain the foreign herbs mentioned in those we already possessed.[2] But of these manuscripts none have survived, the oldest we possess being of the tenth century, and for our knowledge of Anglo-Saxon plant lore we look chiefly to those four important manuscripts—the Leech Book of Bald, the Lacnunga and the Saxon translations of the Herbarium of Apuleius and the so-called Περὶ Διδαξέων.

Apart from their intrinsic fascination, there are certain considerations which give these manuscripts a peculiar importance. Herb lore and folk medicine lag not years, but centuries, behind the knowledge of their own day. Within living memory our peasants were using, and in the most remote parts of these islands they use still, the herbal and other remedies of our Saxon ancestors. They even use curiously similar charms. The herb lore recorded in these manuscripts is the herb lore, not of the century in which they were written, but of the dim past ages pictured in the oldest parts of Widsith and Beowulf. To the student of English plant lore, the Herbarium of Apuleius and the Περὶ Διδαξέων are less interesting because they are translations, but the more one studies the original Saxon writings on herbs and their uses, the more one realises that, just as in Beowulf there are suggestions and traces of an age far older than that in which the poem was written, so in these manuscripts are embedded beliefs which carry us back to the dawn of history. It is this which gives this plant lore its supreme interest. It is almost overwhelming to recognise that possibly we have here fragments of the plant lore of our ancestors who lived when Attila’s hordes were devastating Europe, and that in the charms and ceremonies connected with the picking and administering of herbs we are carried back to forms of religion so ancient that, compared to it, the worship of Woden is modern. Further, it is only in these manuscripts that we find this herb lore, for in the whole range of Saxon literature outside them there is remarkably little mention of plant life. The great world of nature, it is true, is ever present; the ocean is the background of the action in both Beowulf and Cynewulf, and the sound of the wind and the sea is in every line. One is conscious of vast trackless wastes of heath and moor, of impenetrable forests and terror-infested bogs; but of the details of plant life there is scarcely a word. In these manuscripts alone do we find what plant life meant to our ancestors, and, as with all primitive nations, their belief in the mystery of herbs is almost past our civilised understanding. Their plant lore, hoary with age, is redolent of a time when the tribes were still wandering on the mainland of Europe, and in these first records of this plant lore there is the breath of mighty forests, of marsh lands and of Nature in her wildest. We are swept back to an epoch when man fought with Nature, wresting from her the land, and when the unseen powers of evil resented this conquest of their domains. To the early Saxons those unseen powers were an everyday reality. A supernatural terror brooded over the trackless heaths, the dark mere pools were inhabited by the water elves. In the wreathing mists and driving storms of snow and hail they saw the uncouth “moor gangers,” “the muckle mark steppers who hold the moors,” or the stalking fiends of the lonely places, creatures whose baleful eyes shone like flames through the mist. To this day some of our place names in the more remote parts of these islands recall the memory of those evil terrors. In these manuscripts we are again in an atmosphere of eotens and trolls, there are traces of even older terrors, when the first Teuton settlers in Europe struggled with the aborigines who lived in caves, hints as elusive as the phantom heroes in the Saxon poems, and as unforgettable.

Still more remarkable is the fact that beneath the superstructure of Christian rites to be used when the herbs were being picked or administered we find traces not merely of the ancient heathen religion, but of a religion older than that of Woden. It has been emphasised by our most eminent authorities that in very early times our ancestors had but few chief gods, and it is a remarkable fact that there is no mention whatever of Woden in the whole range of Saxon literature before the time of Alfred. In those earlier centuries they seem to have worshipped a personification of Heaven, and Earth, the wife of Heaven, and the Son, whom after ages called Thor. There were also Nature deities, Hrede, the personification of the brightness of Summer, and Eostra, the radiant creature of the Dawn. It will be remembered that it was the worship, not of Balder, but of Eostra, which the Christian missionaries found so deeply imbedded that they adopted her name and transferred it to Easter. For this we have the authority of Bede. Separate from these beneficent powers were the destroying and harmful powers of Nature—darkness, storm, frost and the deadly vapours of moorland and fen, personified in the giants, the ogres, the furious witches that rode the winds and waves; in fact, the whole horde of demons of sea and land and sky. It is the traces of these most ancient forms of religion which give to the manuscripts their strongest fascination.

Many of us miss all that is most worth learning in old books through regarding anything in them that is unfamiliar as merely quaint, if not ridiculous. This attitude seals a book as effectually and as permanently as it seals a sensitive human being. There is only one way of understanding these old writers, and that is to forget ourselves entirely and to try to look at the world of nature as they did. It is not “much learning” that is required, but sympathy and imagination. In the case of these Saxon manuscripts we are repaid a thousandfold; for they transport us to an age far older than our own, and yet in some ways so young that we have lost its magic key. For we learn not only of herbs and the endless uses our forefathers made of them, but, if we try to read them with understanding, these books open for us a magic casement through which we look upon the past bathed in a glamour of romance. Our Saxon ancestors may have been a rude and hardy race, but they did not live in an age of materialism as we do. In their writings on herbs and their uses we see “as through a glass darkly” a time when grown men believed in elves and goblins as naturally as they believed in trees, an age when it was the belief of everyday folk that the air was peopled with unseen powers of evil against whose machinations definite remedies must be applied. They believed, as indeed the people of all ancient civilisations have believed, that natural forces and natural objects were endued with mysterious powers whom it was necessary to propitiate by special prayers. Not only the stars of heaven, but springs of water and the simple wayside herbs, were to them directly associated with unseen beings. There are times when one is reminded forcibly of that worship of Demeter, “nearer to the Earth which some have thought they could discern behind the definitely national mythology of Homer.” They believed that the sick could be cured by conjurations and charms, as firmly as we believe to-day in curing them by suggestion—is there any real difference between these methods?—and when one reads the charms which they used in administering their herbs one cannot help wondering whether these were handed down traditionally from the Sumerians, those ancient inhabitants of Mesopotamia who five thousand years before Christ used charms for curing the sick which have now been partially deciphered from the cuneiform inscriptions. But before studying the plant lore therein contained, it may be as well to take a preliminary survey of the four most important manuscripts.

The oldest Saxon book dealing with the virtues of herbs which we possess is the Leech Book of Bald, dating from about A.D. 900–950. Unlike some other MS. herbals of which only a few tattered pages remain, this perfect specimen of Saxon work has nothing fragile about it. The vellum is as strong and in as good condition as when it first lay clean and untouched under the hand of the scribe—Cild by name—who penned it with such skill and loving care. One’s imagination runs riot when one handles this beautiful book, now over a thousand years old, and wonders who were its successive owners and how it has survived the wars and other destructive agencies through all these centuries. But we only know that, at least for a time, it was sheltered in that most romantic of all English monasteries, Glastonbury.[3] This Saxon manuscript has a dignity which is unique, for it is the oldest existing leech book written in the vernacular. In a lecture delivered before the Royal College of Physicians in 1903, Dr. J. F. Payne commented on the remarkable fact that the Anglo-Saxons had a much wider knowledge of herbs than the doctors of Salerno, the oldest school of medicine and oldest university in Europe. “No treatise,” he said, “of the School of Salerno contemporaneous with the Leech Book of Bald is known, so that the Anglo-Saxons had the credit of priority. Their Leech Book was the first medical treatise written in Western Europe which can be said to belong to modern history, that is, which was produced after the decadence and decline of the classical medicine, which belongs to ancient history. … It seems fair to regard it [the Leech Book], in a sense, as the embryo of modern English medicine, and at all events the earliest medical treatise produced by any of the modern nations of Europe.” The Anglo-Saxons created a vernacular literature to which the continental nations at that time could show no parallel, and in the branch of literature connected with medicine, in those days based on a knowledge of herbs (when it was not magic), their position was unique. Moreover, the fact that the Leech Book was written in the vernacular is in itself remarkable, for it points to the existence of a class of men who were not Latin scholars and yet were able and willing to read books. The Leech Book belongs to the literary period commonly known as the school of Alfred. It was probably written shortly after Alfred’s death, but it is more than probable that it is a copy of a much older manuscript, for what is known as the third book of the Leech Book is evidently a shorter and older work incorporated by the scribe when he had finished the Leech Book proper.

The book itself was written under the direction of one Bald, who, if he were not a personal friend of King Alfred’s, had at any rate access to the king’s correspondence; for one chapter consists of prescriptions sent by Helias, Patriarch of Jerusalem, to the king.[4] We learn the names of the first owner and scribe from lines in Latin verse at the end of the second part of the MS.

“Bald is the owner of this book, which he ordered Cild to write,

Earnestly I pray here all men, in the name of Christ,

That no treacherous person take this book from me,

Neither by force nor by theft nor by any false statement.

Why? Because the richest treasure is not so dear to me

As my dear books which the Grace of Christ attends.”

The book consists of 109 leaves and is written in a large, bold hand and one or two of the initial letters are very faintly illuminated. The writing is an exceptionally fine specimen of Saxon penmanship. On many of the pages there are mysterious marks, but it is impossible to conjecture their meaning. It has been suggested that they point to the sources from which the book was compiled and were inserted by the original owner.

The Leech Book of Bald was evidently the manual of a Saxon doctor, and he refers to two other doctors—Dun and Oxa by name—who had given him prescriptions. The position of the leech in those days must have been very trying, for he was subjected to the obviously unfair competition of the higher clergy, many of whom enjoyed a reputation for working miraculous cures.[5] The leech being so inferior in position, it is not surprising that his medical knowledge did not advance on scientific lines. He relied on the old heathen superstitions, probably from an instinctive feeling that in pagan religion, combined with the herb lore which had been handed down through the ages, the mass of the people had a deep-rooted faith. Nothing is more obvious in the Leech Book than the fact that the virtues ascribed to the different herbs are based not on the personal knowledge of the writer, but on the old herb lore. This gives the Leech Book its special fascination; for it is the oldest surviving manuscript in which we can learn the herb lore of our ancestors, handed down to them from what dim past ages we can only surmise. We have, therefore, to bear in mind that what may strike our modern minds as quaint, or even grotesque, is in the majority of instances a distorted form of lore which doubtless suffered many changes during the early centuries of our era. Nearly all that is most fascinating in the Leech Book is of very ancient Indo-Germanic or Eastern origin, but one cannot help wondering how much the Saxons incorporated of the herb lore of the ancient Britons. Does not Pliny tell us that the Britons gathered herbs with such striking ceremonies that it would seem as though the Britons had taught them to the Persians?

One cannot read Bald’s manuscript without being struck by his remarkable knowledge of native plants and garden herbs. We are inferior to our continental neighbours in so many arts that it is pleasant to find that in the ancient art of gardening and in their knowledge of herbs our Saxon forefathers excelled. It has been pointed out by eminent authorities that the Anglo-Saxons had names for, and used, a far larger number of plants than the continental nations. In the Herbarium of Apuleius, including the additions from Dioscorides, only 185 plants are mentioned, and this was one of the standard works of the early Middle Ages. In the Herbarius of 1484, the earliest herbal printed in Germany, only 150 plants are recorded, and in the German Herbarius of 1485 there are 380. But from various sources it has been computed that the Anglo-Saxons had names for, and used, at least 500 plants.[6] One feels instinctively that the love of flowers and gardens was as deep-rooted in our ancestors as it is in our nation to-day, and though we do not know exactly what they grew in their gardens—which they called wyrtȝerd (literally, herb-yard)—we do know that the marigolds, sunflowers, peonies, violets and gilly-flowers which make the cottage gardens of England so gay and full of colour to-day were also the commonest plants in the Saxon gardens. Fashions in large gardens have changed throughout the centuries, and there are stately gardens in this country famed the world over. But in regard to our cottage gardens we are staunchly conservative, and it is assuredly the cottage garden which is characteristically English. Incidentally, one cannot help regretting that so many of our old Saxon plant names have fallen into disuse. “Waybroad,” for instance, is much more descriptive than “plantain,” which is misleading.[7] “Maythen” also is surely preferable to “camomile,” and “wergulu” is more characteristic of that fierce weed than “nettle.” Those of us who are gardeners will certainly agree that “unfortraedde” is the right name for knotweed. And is not “joy of the ground” a delightful name for periwinkle?

The oldest illustrated herbal which has come down to us from Saxon times is the translation of the Latin Herbarium Apuleii Platonici.[8] The original Latin work is believed to date from the fifth century, though no copy so ancient as this is in existence now. The name Apuleius Platonicus is possibly fictitious and nothing is known of the writer, who was, of course, distinct from Apuleius Madaurensis, the author of the Golden Ass. The Saxon translation of this herbal (now in the British Museum) is supposed to date from A.D. 1000–1050, and belongs to the school of Ælfric of Canterbury. The frontispiece is a coloured picture in which Plato is represented holding a large volume which is being given him by Æsculapius and the Centaur, and on the other side of the page is a blue circle spotted with white and red, within which is the name of the book: “Herbarium Apuleii Platonici quod accepit ab Escolapio et Chirone centauro magistro Achillis.” The book consists of 132 chapters, in each of which a herb is described, and there are accompanying illustrations of the herbs. Throughout the book there are also remarkable pictures of snakes, scorpions and unknown winged creatures. It has been pointed out that the figures of herbs are obviously not from the original plants, but are copied from older figures, and these from others older still, and one wonders what the original pictures were like. It is interesting to think that perhaps the illustrations in this Saxon herbal are directly descended, so to speak, from the drawings of Cratevas,[9] Dionysius or Metrodorus, of whom Pliny tells us “They drew the likeness of herbs and wrote under them their effects.” The picture of the lily is very attractive in spite of the fact that the flowers are painted pale blue. The stamens in the figure stand out beyond the petals and look like rays of light, with a general effect that is curiously pleasing. One of the most interesting figures is that of the mandrake (painted in a deep madder), which embodies the old legend that it was death to dig up the root, and that therefore a dog was tied to a rope and made to drag it up. It is the opinion of some authorities that these figures show the influence of the school represented by the two splendid Vienna manuscripts of Dioscorides dating from the fifth and seventh centuries. There is no definite evidence of this, and though the illustrations in the Saxon manuscript show the influence of the classical tradition, they are poor compared with those in the Vienna manuscript. To some extent at least the drawings in this herbal must necessarily have been copies, for many of the plants are species unknown in this country.


ÆSCULAPIUS PLATO AND A CENTAUR

From the Saxon translation of the Herbarium of Apuleius (Cott. Vit., C. 3, folio 19a)

The Saxon translation of the Περὶ Διδαξέων (Harl. 6258) is a thin volume badly mutilated in parts. Herr Max Löwenbeck[10] has shown that this is in part translated from a treatise by an eleventh-century writer, Petrocellus or Petronius, of the School of Salerno—the original treatise being entitled Practica Petrocelli Salernitani.[11] As has been pointed out by many eminent authorities, the School of Salerno, being a survival of Greek medicine, was uncontaminated by superstitious medicine. Consequently there are striking differences between this and the other Saxon manuscripts. The large majority of the herbs mentioned are those of Southern Europe, and the pharmacy is very simple compared with the number of herbs in prescriptions of native origin. As Dr. J. F. Payne[12] has pointed out, Herr Löwenbeck’s important discovery does not account for the whole of the English book. The order of the chapters differs from that of the Salernitan writer; there are passages not to be found in the Practica, and in some places the English text gives a fuller reading. It is fairly evident that the Saxon treatise is at least in part indebted to the Passionarius by Gariopontus, another Salernitan writer of the same period.

The Lacnunga (Harl. 585), an original work, and one of the oldest and most interesting manuscripts, is a small, thick volume without any illustrations. Some of the letters are illuminated and some are rudely ornamented. At the top of the first page there is the inscription “Liber Humfredi Wanley,” and it is interesting, therefore, to realise that the British Museum owes this treasure to the zealous antiquarian whose efforts during the closing years of the seventeenth and early years of the eighteenth century rescued so many valuable Saxon and other MSS. from oblivion.[13]

To the student of folk lore and folk custom these sources of herb lore are of remarkable interest for the light they throw on the beliefs and customs of humble everyday people in Anglo-Saxon times. Of kings and warriors, of bards and of great ladies we can read in other Saxon literature, and all so vividly that we see their halls, the long hearths on which the fires were piled, the openings in the roof through which the smoke passed. We see the men with their “byrnies” of ring mail, their crested helmets, their leather-covered shields and deadly short swords. We see them and their womenkind wearing golden ornaments at their feasts, the tables laden with boars’ flesh and venison and chased cups of ale and mead. We see these same halls at night with the men sleeping, their “byrnies” and helmets hanging near them, and in the dim light we can make out also the trophies of the chase hanging on the walls. We read of their mighty deeds, and we know at least something of the ideals and the thoughts of their great men and heroes. But what of that vast number of the human kind who were always in the background? What of the hewers of wood and drawers of water, the swineherds, the shepherds, the carpenters, the hedgers and cobblers? Is it not wonderful to think that in these manuscripts we can learn, at least to some extent, what plant life meant to these everyday folk? And even in these days to understand what plant life means to the true countryman is to get into very close touch with him. Not only has suburban life separated the great concentrated masses of our people from their birthright of meadows, fields and woods; of Nature, in her untamed splendour and mystery, most of them have never had so much as a momentary glimpse. But in Saxon times even the towns were not far from the unreclaimed marshes and forests, and to the peasant in those days they were full not only of seen, but also of unseen perils. There was probably not a Saxon child who did not know something of the awe of waste places and impenetrable forests. Even the hamlets lay on the very edge of forests and moors, and to the peasant these were haunted by giant, elf and monster, as in the more inaccessible parts of these islands they are haunted still to those who retain something of primitive imagination. And when we study the plant lore of these people we realise that prince and peasant alike used the simple but mysterious herbs not only to cure them of both physical and mental ills, but to guard them from these unseen monsters. Of the reverence they paid to herbs we begin to have some dim apprehension when we read of the ceremonies connected with the picking and administering of them.

But, first, what can we learn of the beliefs as to the origin of disease? Concerning this the great bulk of the folk lore in these manuscripts is apparently of native Teutonic origin, or rather it would be more correct to speak of its origin as Indo-Germanic; for the same doctrines are to be found among all Indo-Germanic peoples, and even in the Vedas, notably the Atharva Veda. Of these beliefs, the doctrine of the “elf-shot” occupies a large space, the longest chapter in the third book of the Leech Book of Bald being entirely “against elf-disease.” We know from their literature that to our Saxon ancestors waste places of moor and forest and marshes were the resort of a host of supernatural creatures at enmity with mankind. In the Leech Book of Bald disease is largely ascribed to these elves, whose shafts produced illness in their victims. We read of beorg-ælfen, dun-ælfen, muntælfen. But our modern word “elf” feebly represents these creatures, who were more akin to the “mark-stalkers,” to the creatures of darkness with loathsome eyes, rather than to the fairies with whom we now associate the name. For the most part these elves of ancient times were joyless impersonations and creatures not of sun but of darkness and winter. In the gloom and solitude of the forest, “where the bitter wormwood stood pale grey” and where “the hoar stones lay thick,” the black, giant elves had their dwelling. They claimed the forest for their own and hated man because bit by bit he was wresting the forest from them. Yet they made for man those mystic swords of superhuman workmanship engraved with magic runes and dipped when red hot in blood or in a broth of poisonous herbs and twigs. We do not understand, we can only ask, why did they make them? What is the meaning of the myth? The water elves recall the sea monsters who attended Grendel’s dam, impersonations of the fury of the waves, akin to Hnikarr, and again other water elves of the cavernous bed of ocean, primeval deadly creatures, inhabiting alike the sea and the desolate fens, “where the elk-sedge waxed in the water.” If some were akin to the Formori of the baleful fogs in Irish mythic history and the Mallt-y-nos, those she-demons of marshy lands immortalised by the Welsh bards, creatures huge and uncouth “with grey and glaring eyes,” there were others who exceeded in beauty anything human. When Cædmon wrote of the beauty of Sarah, he described her as “sheen as an elf.” With the passing of the centuries we have well-nigh forgotten the black elves, though they are still realities to the Highlander and too real for him to speak of them. But have we not the descendants of the sheen bright elves in the works of Shakespeare, Milton and Shelley? One feels very sure that our Saxon ancestors would have understood that glittering elf Ariel as few of us are capable of understanding him. He is the old English bright elf. Did not Prospero subdue him with magic, as our ancestors used magic songs in administering herbs “to quell the elf”? Here is one such song from the Leech Book of Bald, and at the end a conjuration to bury the elf in the earth.

The Old English Herbals

Подняться наверх