Читать книгу Партнерша - Елена Игнатова - Страница 3
Партнерша
ОглавлениеМы смотрим друг другу в глаза, не решаясь сделать первый шаг, хотя, казалось, мы были готовы к этому танцу… Твоя волна сомнений… Моя волна осторожности…
Мой порыв к тебе сдерживает желание не обжечься и на этот раз… Ведь мне столько всего неизвестно на предстоящем совместном пути…
Какие миры мне предстоит открыть вместе с тобою? В песках каких пустынь мне придется следовать за тобой? Лики каких Божеств ты захочешь мне показать и кому из них ты принесешь в жертву огонь, которым распалишь до неузнаваемости мое воображение и душу? Какие раны я буду залечивать из тех, что нанесли чужие и что нанесу я, когда по неосторожности задену то, что еще не зажило до конца? Какие умершие ростки я смогу возродить к жизни? Какие потухшие костры у меня получится снова разжечь, и как я буду их поддерживать?
И сколько мудрости понадобится мне, чтобы осознать, что из твоего пространства я смогу взять для себя, а что, увидев и поняв, лучше оставить только твоим? Какие источники найти, чтобы достать силы для себя и для тебя? И как я смогу определить, что даю именно те силы, которые тебе нужны?…
…Время как будто замерло, а мы продолжаем смотреть друг на друга… И я не знаю, что тебе известно обо мне от других. Подозреваю, что многое из того, что ты знаешь – не о том. Я не люблю раскрываться, и люди чаще всего судят обо мне по рисунку на ракушке, в которой я прячусь от них. И они уверены в том, что видят меня насквозь и все обо мне поняли, хотя не увидели и не поняли и малой толики. Это не их вина, но их самоуверенность меня иногда поражает, как и желание показать только то, что им выгодно.
Знаешь, ведь в рассказе можно убрать какие-то детали, якобы за их незначительностью, а ведь, они по сути, говорят о многом. Когда с помощью маленьких паззлов создан портрет человека, можно убрать только один такой паззл – на том месте, где был нос или ухо. И вот человек уже предстает физическим уродцем. А ведь не достает лишь маленькой детали. Также, когда о нас рассказывают, иногда не упоминают о том, или об этом… И мы предстаем в глазах того, кто слушает, уродцами только не физическими, а моральными. А ведь убранные детальки относятся к нам по праву, и не наша вина в том, что их так это, по своему желанию, просто скрыли…
Я могла бы все рассказать тебе сама. Только понятия не имею, как ты это воспримешь. И что ты сделаешь – начнешь сомневаться еще больше или, наоборот, узнав что-то не от других, а от меня, решишь сделать шаг навстречу…
Ты – мое отраженье
Когда-то мне пришлось понять, что сольных танцев мне мало. Я хочу совместного движения…
И наступил тот момент, когда я впервые осознала, что теперь я не просто – человек, движущийся в танце, я теперь – партнерша… Мне лишь предстояло окунуться в глубины этих непростых отношений, которые именуются партнерскими, творческими, как угодно…
И уже с первых совместных шагов я поняла, что уже никогда не буду воспринимать творчество, как раньше. Соединение усилий в общем творении диктует свои условия… Но тогда у меня еще был восторг в предвкушении интересного движения и новых впечатлений… Я была готова внимательно слушать, понимать до мелочей, безоговорочно принимать и бесконечно уступать…
И когда я услышала, как Лара Фабиан и Рик Аллисон вместе поют песню «Tu es mon autre», мне казалось, что в меня заглянули изнутри. Что музыканты, поющие, как им казалось, о чем-то своем, случайно открыли мою тайну всем. Откровенно, не прикрываясь, не оставляя завес, очень точно попадая в цель каждым словом… И если бы кому-то пришло в голову спеть эту песню по-русски, а не во французском оригинале, то лично для меня в русской версии у нее могло бы быть одно название….
ТЫ – МОЕ ОТРАЖЕНЬЕ1
1. С бесконечностью сплетаясь,
Тайну вновь храня,
Вторит в такт душа родная,
Подлинность моя.
Мой каждый шаг и каждый взлет
И огонь мечты,
Свет звезды, что вдаль ведет, —
Все увидишь ты.
Все слова твои и мысли мне понятны вновь.
Как рожденья новый импульс
Проникаешь в кровь…
Корнем прорастаешь вглубь —
Не увидит взгляд…
Снова слышу только я,
И лишь меня насквозь пронзает
Тишины кричащей суть…
Ты… Ты – отраженье
Грез нерассказанных,
Ран незатянутых,
Крепости веры моей…
Я…Я – откровенье
Всех путей твоей души,
Всего, чем дышишь ты…
2. В самом горестном паденьи
Ты – надежды вздох,
Без тебя проклятьем станут
Тяготы дорог…
Между небом и землей
Души дышат в такт…
И снова слышу только я,
И лишь меня насквозь пронзает
Тишины кричащей боль….
Ты… Ты – отраженье
Грез нерассказанных,
Ран незатянутых,
Крепости веры моей…
Я…Я – откровенье
Всех путей твоей души,
Всего, чем дышишь ты…
Свободней и выше
Однажды мне пришлось на собственном опыте почувствовать, что это значит – отпускать в полет с другими того, с кем самой так хотелось летать рядом. Да, этот танец мне казался полетом, и моя душа парила от одной мысли, что он становится реальностью…
Но все мечты были разрушены этой самой реальностью, в которой высоты, на которых мы летали, оказались разными. Сначала мне казалось, что все вокруг меня рушится в хаосе боли, обиды, разочарования, злости, непонимания – за что? Потом был долгий период творческого небытия, из которого меня вытащили совсем неожиданно… И вдруг в какой-то момент я поняла одно: я желаю улетевшему безопасного полета и хочу одного – чтобы он летал выше, на тех высотах, которые нужны именно ему. И чтобы с каждой минутой этот полет был свободней и выше…
СВОБОДНЕЙ И ВЫШЕ2
– Я от глаз чужих под маской
Схватку с болью укрываю.
И тебя в полет желанный
С грустью в сердце отпускаю.
Призываю ветер в крылья
И небес благословенье,
Без тебя моя дорога
Станет новым откровеньем.
Свободней и выше – лети!
Сильнее и ярче – гори!
Но берегись летящих стрел,
Отравленных завистью —
Тех, кто душой познать не успел
Полета радости.
– Без тебя совсем другими
Жизни кажутся оттенки,
Превращается в иное —
Что казалось неизменным.
Полный взмах свободных крыльев —
Дарит сердцу слишком много. —
Да, лети! – Смелее, выше! —
Я судить не буду строго.
Свободней и выше – лети!
Сильнее и ярче – гори!
Но берегись летящих стрел,
Отравленных завистью —
Тех, кто душой познать не успел
Полета радости.
И только отпустив в полет того, с кем хотелось летать вместе, я поняла: это был – единственный выход, чтобы потом снова суметь летать самой. Только пожелав ветра в крылья улетающему, чувствуешь этот самый ветер в собственных крыльях.
Я больна тобой
Гитара Ричи Блэкмора пронзала до глубин… Weiss Heim… название на немецком в переводе не означало ничего особо интригующего, но музыка… Мне казалось, что я могу слушать эту вещь бесконечно, пока пишу эти строчки письма, которое потом оказалось почти уничтоженным:
«Да, я знаю… Принимать тебя с твоими порывами для меня тоже оказалось нелегко. Мягко говоря. А говоря честным языком – очень сложно.
Мне всегда хотелось, чтобы меня принимали с моими творческими заморочками. Но я никогда не задумывалась, как это сложно сделать другому человеку – с его взглядами и желанием выразить себя.
Я никогда не думала, что может быть так сложно – что-то создавать вместе. Ты не представляешь себе, сколько сил мне стоило принять тебя таким, какой ты есть – с твоими волнами и всплесками. Далеко не всегда понятными и приятными. Ты не представляешь себе, какими чуждыми казались мне некоторые твои мысли и как неприемлемо для меня звучали отдельные твои высказывания. Какими жесткими и язвительными они были для меня. Но когда я поняла, что принимаю тебя – изнутри, таким, какой ты есть – все стало проще…».
Проще… было… до какого-то момента, пока не рухнуло. Все. Творческие отношения, совместное движение и огромная часть мира оказалась как будто закрытой. И многое, значимое в прошлом, потеряло свой смысл… Зато новый горький смысл обрели строчки песни «Je suis malade», написанные Сержем Лама в далеком 73-м…
Я БОЛЬНА ТОБОЙ3
Вот и нет мечты…
Сигаретный дым
Тает, как и всё теперь.
Красота моя,
Чистота моя
Гибнут без тебя. Закрыта дверь.
Все желанья – ноль.
Все движенья – боль.
Смысла больше нет ни в чем.
Ожиданья зал —
Жизнь моя.
Все, что без тебя
Уже не в счет.
Мой мир наполнен
Неисцелимой болью
Лишь в детстве было так порой,
Когда случалось быть одной и
Меркнул свет…
Мой мир наполнен
Невысказанной болью
Когда придешь, не знаю я,
Не знаю я, куда уйдешь…
Два года длится этот плен
Твоих оков…
Неразрывна связь
И прикован взгляд
Лишь к тому, где есть твой след.
Нет ни сил, ни слов
Видеть, как ты вновь
Даришь всем тепло,
Другим, не мне.
Не залить вином
То, что жжет огнем
И все губит, словно яд.
Я везде твои
Вижу корабли,
Места нет нигде, где нет тебя…
Мой мир наполнен
Неисцелимой болью,
Прервался резко мой полет.
О взгляд, бездушный словно лед,
Разбито все….
Мой мир наполнен
Невысказанной болью,
Ты песни заглушил мои,
Ты оборвал слова мои.
А до тебя мне душу жег
Пульсаций пыл…
Покидает жизнь
Все пути мои,
Что иду с тобой сейчас.
И однажды мой
Одинокий крик
В горькой тишине
Взорвет эфир.
Мой мир наполнен
Неисцелимой болью,
Лишь в детстве было так порой,
Когда случалось быть одной и
Меркнул свет…
Мой мир наполнен
Немой
И острой болью
Ты песни заглушил мои,
Ты оборвал слова мои.
И сжато сердце жуткой болью,
Борьбы незримой скорбью.
Всю жизнь
Пронзает болью…
Мне пришлось усвоить новый урок: если я чувствую, что танец со мной уже неинтересен моему партнеру, пусть лучше этот партнер будет бывшим, чем раздраженным и фальшивым. Псевдо моим. Псевдо со мной. Псевдо рядом. Псевдо вместе… Я еще раз с болью осознала, как это важно вовремя отпустить партнера в более важный и волнующий для него танец. С более близкой ему на тот момент по духу партнершей….
* * *
…Поднявшись после очередного падения, я медленно приходила в себя, стараясь понять – кто я теперь? Когда впервые взяла в руки оставшийся от письма клочок бумаги, все написанное показалось мне несказанной глупостью. От одной мысли о совместном танце веяло пустотой, и мне казалось, что я ошиблась…. Я не создана для того, чтобы быть партнершей… Мой удел – соло, где никого не нужно слушаться, не нужно отказываться от себя и подстраиваться…
И вдруг из глубины сердца поднялось и разлилось по всему телу странное спокойствие… А почему не создана? Просто…
Просто у меня свои представления о том, что я хочу вкладывать в совместный танец. Ведь для меня нужные движения – это те, которые ты хочешь сделать сейчас, пока ты так чувствуешь. Нужные – те, которые воплощают разные грани того, что кипит, стонет, плачет, горит, ненавидит и любит – в самых разных частях твоего пространства…
Мне уже не было трудно ответить на вопрос, почему я, готовая сотрудничать, творить сообща, взрывалась и кипятилась, а вместо совместного движения получались клубы дыма, покрывающие сожженные чувства и усилия… Ведь в танцах, которые были в прошлом – вдохновляющих и сложных со множеством красок – было много всего… Но чаще во мне видели лишь ученицу, помощницу, подчиненную, которая не должна отстаивать свое мнение, послушную исполнительницу… А если я переставала быть такой – меня упрекали в том, что я не умею быть конструктивной….
Однажды, когда я задумалась над этим, я вдруг поймала себя на том, что мои глаза упрямо смотрят перед собой… Куда-то в даль, невидимую другим…
«Умею. – Твердо сказала я тогда самой себе. – Умею. Быть конструктивной и доброжелательной, светлой и настоящей, понимающей и принимающей… Но только тогда, когда это не игра в одни ворота, а совместное движение. Когда во мне видят партнершу. Равноправную. Имеющую право жаждать своего движения, выражать себя, хотеть, чтобы мои усилия оценили. Оценили мое умение двигаться в такт, напрягаясь и прислушиваясь, мое умение видеть другие грани, которые партнер не видит. И желание, чтобы мой партнер это тоже увидел – вполне оправданное, если мы, конечно, партнеры. А когда в каждом моем движении видят неправильность, исправляют и объясняют, что я двигаюсь не так, как нужно… А кому нужно? Кто сказал, что мое движение – неверное?»…
Только теперь важны были не ответы на эти вопросы, а другое – чтобы мое желание двигаться не угасало, как это случалось раньше…
* * *
Я помню, как, включив музыку, я медленно начала двигаться, прислушиваясь к себе и не задумываясь, понравятся кому-то мои движения или нет… Я была уверена, что искренность всегда найдет тех, кому она нужна. А перед теми, кому это не нужно, бесполезно стараться – все равно все будет плохо….
Не устанавливай мне правила.
Лишь поделись – а я дополню.
Я пожелала – не исправила,
Не нужно гневных, буйных молний…
Прими меня как откровение —
Я ж до глубин все принимаю,
Найду тебе я объяснения,
И все слова твои прощаю.
Ты знаешь больше, чем я думаю…
Я вижу больше, чем ты хочешь.
Предельно честный как безумие —
Твой взгляд – свечою среди ночи.
Тогда я представления не имела, кто разделит со мной танцы, участницей которых буду не только я…
Я танцевала боль, которая когда-то их обожгла и которую я принимала в свое сердце… Ведь я понимала, что в жизни бывает большая горечь и больший надлом, и боль, гораздо более сильная, чем та, которую когда-то испытала я…
Я танцевала их счастье, их мечты, их надежды и их падения, которые, как мне казалось, станут частью и моей жизни, как только наши пути пересекутся и руки сплетутся в общем желании создавать что-то вместе… Тогда я думала, что это просто фантазии, которыми я себя утешала, чтобы продолжить верить в свои силы…
…Но теперь я вижу, что это не фантазии. И, мы, казалось, приготовившиеся к совместному танцу, стоим и смотрим друг на друга… В моей памяти пролетают картинки из прошлого, и я стараюсь стереть их след, чтобы они не помешали нашему с тобой движению….
У меня ощущение, что, глядя на меня в нерешительности, ты тоже о многом вспоминаешь, и еще в большем сомневаешься. И ты кажешься как будто смотрящим на меня из-за стены… Нет, я не переслушала Pink Floyd с их «Стеною», это ты таким мне видишься.
И я тоже сомневаюсь… Насколько далеко, в какие пространства я смогу допустить тебя? До какой ярости я позволю разжечь мой огонь? Какого шторма ты не испугаешься? И как поменяешься ты, если тебе предстоит увидеть меня в ином облике, искаженном от дикого приступа боли? Сможешь ли ты тогда понять, что это не я – настоящая, это я – изувеченная тем, что произошло и от чего я пока не оправилась. Не уверена, что ты смог бы меня исцелить, но мог бы подождать, пока время вернет мой истинный облик… Какими мы будем, когда этот приступ закончится? И смогу ли я все это выдержать, если такое случится с тобой?
Какие утраты мне предстоит оплакивать вместе с тобой? Нас ведь никто не спрашивает, хотим ли мы расставаться с теми, кого у нас забирают навсегда… Нас просто ставят перед фактом, что на оставшемся пути, который мы пройдем по Земле, их рядом не будет…
Какими мы станем, когда нас начнет кидать из стороны в сторону и однажды столкнет в сильном ударе? Сможем ли мы тогда понять, что это не мы хотели сделать друг другу больно, и что это произошло помимо нашей воли? ….
Сколько придется приложить сил, чтобы выдержать пытку молчанием друг друга, когда нам на время не удастся найти общий язык, и мы будем казаться друг другу чужими настолько, что самим будет странно, как мы вообще оказались рядом в совместном движении?…
…Я не телепат, я не знаю, о чем думаешь ты, глядя мне в глаза, но как будто не видя меня, еще как щитом прикрываясь своим молчанием. И вдруг меня пронзает: ты не веришь словам. Ты веришь движениям. И ты делаешь первое движение – протягиваешь мне руки. Я кладу на них свои… Я приняла твое приглашение.
Я постигаю партнерство как танец —
Встреч и прощаний, падений и взлетов —
Душ, открывающих новые грани,
Сладость и горечь совместных полетов.
Я погружаюсь в партнерство как в тайну,
Скрытую мраком прошедших печалей…
Каждый из нас с каждым шагом не знает,
Сколько откроет непознанных далей.
Страхи мои и твои опасенья…
Волны твои и мои ожиданья…
И череда бесконечных сомнений…
Вспышек безумства и тяжесть молчанья…
Я принимаю все это – ты слышишь?
Всю остроту откровенных признаний…
Нет, до конца не пойму, чем ты дышишь.
И прекратить не смогу жар метаний.
Да, я увижу лишь часть, лишь немного…
Да, я не все и не сразу открою.
Манит твой взгляд – добродушный, но строгий,
Непредсказуем наш танец с тобою.
(Произведение «Партнерша» можно услышать в исполнении автора в одноименном моноспектакле. В записи также звучат песни рок-группы «Алькасар» и представленная этой командой кавер-версия композиции «Je suis malade»).
1
Перевод с фр. яз. песни « Tu es mon autre» (Музыка: Рик Аллисон, слова: Лара Фабиан,, перевод Е. Игнатовой)
2
Песня «Свободней и выше» (группа «Алькасар», музыка:
Е. Игнатова/А. Волков, слова: Е. Игнатова)
3
Перевод с фр. яз. песни « Je suis malade» (Муз. Алиса Дона, слова Серж Лама, перевод Е. Игнатовой)