Читать книгу С рюкзаком на пенсию. Как уйти в кругосветку за новыми смыслами - Елена Канева - Страница 60

Глава 2. НАШЕ БОЛЬШОЕ КРУГОСВЕТНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Турция. Трудности перевода. На турецкий

Оглавление

Мы путешествуем по Турции уже три недели. Из Анталийского побережья заехали на север страны. На побережье Чёрного моря. В город Чорум. Он – совсем не туристический. Хотя и вполне себе современный и энергичный. Население около 200 тыс. чел. Даже в простых городских автобусах блоки для зарядки USB.

Но с английским – засада полная! Никто на нём не говорит. На автостанции менеджер даже пытался включить онлайн – переводчик, но что-то там не сработало. Позвали сотрудника, который знал какие-то слова по-английски и смог вычленить из моей речи слово «центр». Благодаря ему мы добрались хотя бы до центра Чорума. Здесь повсюду продают жареный нут. Его тут выращивают. Вкусно!

В гостинице с менеджером общались на пальцах. В буквальном смысле. Кстати, впервые за всё время путешествия у нас перед заселением спросили – являемся ли мы мужем и женой? Так что нравы здесь строгие.

Для переговоров был вызван молодой парень. Он, видимо, уже имел какой-то опыт общения с иностранцами. С трудом выяснили, что свободная комната есть. Захотели её посмотреть. Потому что уже есть всяческий опыт… Говорю: «Нам бы посмотреть!» И приставляю ладонь к глазам «козырьком», всматриваясь вдаль. Юноша переспросил на турецком и, расставив указательный и средний пальцы, приставил их к своим глазам, а потом к нашим. При этом победным голосом что – то переспросил по-турецки. Видимо: «Ах, посмотреть?» Всем было смешно. Но ведь поняли друг друга! Комнату мы посмотрели. Благополучно переночевали.

На следующий день приехали в Синоп. Ситуация та же. Великое дело – жесты и заряд оптимизма. И гостиницу нашли. И поужинали. Даже клубнику купили. Но вот объяснить в аптеке, что мне нужны специальные накладки для мозолей, уже мне не удалось. Не хватило актерских способностей. Ничего, мозоль подождёт до Грузии. Главное, что обе стороны общались с энтузиазмом. Что местные жители очень стремились помочь и быть в теме. Так что сложности перевода можно всегда победить желанием понимать друг друга. Хотя бы на языке жестов.


Приехали мы в Синоп на автовокзал и пересели на автобус, который шёл в центр города. Народу было много. Пришлось стоять с рюкзаком за спиной. Ехали долго. Я держалась за спинку сидения. Недалеко сидела бабуля и всё смотрела на меня с явным сочувствием. Мне даже неловко стало. Перед выходом из автобуса она подошла ко мне и, вздохнув, жалостливо погладила меня по руке. Что её так расторгало? То ли я так безисходно выглядела со своей большой поклажей, то ли ещё что – осталось тайной.

*

Кстати, в Синопе посетили важную достопримечательность – скульптуру знаменитого древнегреческого мудреца Диогена. Он родом из этих мест. А Диоген – прародитель течения минимализма, к которому мы очень прикипели последнее время. Так что наши дороги сошлись!

С рюкзаком на пенсию. Как уйти в кругосветку за новыми смыслами

Подняться наверх