Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи

Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи
Автор книги: id книги: 3191584     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 349 руб.     (4,17$) Купить и читать книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Эксмо Дата публикации, год издания: 2024 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-04-214370-0 Возрастное ограничение: 12+ Оглавление

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Новая книга известной писательницы и блогера Елены Первушиной посвящена заимствованным словам в русской речи. В. И. Даль вот так рассчитывал примирить «славянофилов» и «западников» своего времени. «Где же нам учиться по-русски? – спрашивал Даль. – Из книг не научиться, потому что они писаны не по-русски; в гостиных и салонах наших – подавно; где же учиться? Остается одна только кладь или клад – родник или рудник, – но он зато не исчерпан. Это живой язык русский, как он живет поныне в народе. Источник один – язык простонародный, а важные вспомогательные средства – старинные рукописи и все живые и мертвые славянские наречия. Русские выражения и русский склад языка остались только в народе; в образованном обществе и на письме язык наш измололся уже до пошлой и бесцветной речи, которую можно перекладывать от слова до слова на любой европейский язык». Он писал: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка. Но к чему вставлять в каждую строчку "моральный", "оригинальный", "натура", "артист", "грот", "пресс", "гирлянда", "пьедестал" и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: "нравственный", "подлинный", "природа", "художник", "пещера", "гнет", "плетеница", "подножье" или "стояло", хуже?» Известен предложенный Далем Жуковскому перевод отрывка с современной им обоим литературной речи на тот язык, который представлялся Далю подлинно-национальным русским языком: «Казак оседлал лошадь, как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп, и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть». У Даля получилось так: «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку чтобы при спопутности на него ударить». В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Оглавление

Елена Первушина. Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи

Предисловие

Часть первая. Чужие или чуждые?

Индийские родственники

Старожилы и новоселы

На языке викингов и степных кочевников

Иностранные слова в XVIII и XIX веках. Язык ремесла и торговли

Три стиля или три языка? Язык Ломоносова

«Беседа любителей русского Слова». Кого хвалил мурза Державин и что бранил адмирал Шишков

«Арзамас» против «Беседы». Язык Карамзина и Пушкина

Датчанин, сохранивший народный русский язык. И не только…

Иностранный – язык образования (греческий, латынь, французский, немецкий, английский)

Неологизмы XX и XXI веков

Канцеляризмы, номинализация, профессинализмы, вульгаризмы – что хуже?

Часть вторая. Причуды перевода

Замороженные звуки

Страдания? Нет, страсти!

Кого повстречал Гейне?

История о том, как одна девица превратилась в трех

«Как говорят у нас в Англии»

Трогательная сцена или жалкое зрелище? Перевод с русского на русский

Послесловие

Список литературы

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи
Подняться наверх