Читать книгу Страна генералов и свобод. Часть I - Елена Владимировна Дума - Страница 2

Предисловие

Оглавление

Никогда не стала бы я писать о далёкой стране, в которой прожила всего год, если бы, волей судеб, не породнилась с ней. Теперь, когда аргентинцы – моя самая близкая родня, могу поделиться своей любовью к этой стране, сказать о своих печалях и радостях, ей посвящённых.

Все испаноязычные собственные имена с предлогом «де» (наш родительный падеж) и артиклями «ла» для женского и «эль» для мужского рода пишу без дефисов. Используя только испаноязычные материалы, я, тем не менее, никогда не удваиваю двойные согласные в русском переводе имён и названий.

Но главное – это аргентинское звучание испанских слов. Следуя ему, я произношу «удвоенное эль» и букву «и гриега» как русское «ж». Куртуазное испанское «ль» сменилось за океаном на жужжание пуль и шмелей в бескрайних полях. Робкое «й» на решительное и неотступное «ж». А испанское Хухуй я передаю как Жужуй просто потому, что с той же буквы «хота» начинается имя моей невестки Жакелины. И оставляю за собой право интерпретации испанских имён с нечётким произношением в пользу собственных представлений о персоне. Так, для меня Рибадабья – это вовсе не Ривадавия. Как сказал похищенный совсем не военными Борхес: «Нам нужен язык именно нашего лета и наших дождей. И нашей общей истории.»

Книга не претендует на насаждение единомыслия. Просто является изложением моей точки зрения на персоны и события истории страны, ставшей мне родной.

Страна генералов и свобод. Часть I

Подняться наверх