Читать книгу Спасение пингвинов Поппера - Элиот Шрефер - Страница 3

Глава 1. Хиллпорт

Оглавление

Миновав аккуратные бульвары Стиллуотера, арендованный грузовичок для переездов прогрохотал мимо низких домов и мигающих рекламных щитов Хиллпорта. В городе имелись все виды аттракционов с пингвинами, какие можно себе вообразить. Там были зоопарки с пингвинами, магазины, где продавали сувенирных пингвинов, и даже пингвинья водная горка.

В конце концов грузовик остановился перед весьма обветшалым сооружением. У входа красовалась сделанная из лампочек надпись «Павильон пингвинов», но ни одна из них не горела, несмотря на то что было уже темно. Парадная дверь была заколочена, а электричество отключено.

– Мы будем жить здесь, мам? – спросил Джоэл, протирая стекло машины рукавом, чтобы было лучше видно. Он не хотел, чтобы мама подумала, что ему не нравится их новое жилище, но его слова прозвучали не очень радостно.

– Здесь вообще есть электричество? – задала вопрос его младшая сестра Нина со среднего сиденья.

– Я позвоню в электрическую компанию, – пообещала мама, – и они его включат, как только будет возможно. Дети, мне очень нужно, чтобы вы проявили гибкость и понимание в ближайшие несколько дней.

– Там правда живут пингвины? – спросила Нина, перелезая через Джоэла, чтобы прижаться лицом к запотевшему боковому стеклу. Она вытерла его рукой, но от её жаркого дыхания оно тут же снова помутнело. Джоэл понял, что привлекло её внимание. Фасад дома украшала группа танцующих деревянных пингвинов.

Табличка внизу гласила: «Посещение пингвинов – 5 долларов. Погладить – цена по договорённости».

– Сейчас здесь нет пингвинов, – сказала мама, выключая двигатель и роясь в своей сумке. Её рука выудила на свет потрёпанный конверт. Она трясла его до тех пор, пока на ладонь не выпал потускневший ключ.

– Готовы осмотреть наш новый дом?


– Жаль, что там нет пингвинов. Как бы я хотела, чтобы они там были! – проворчала Нина. – Иначе зачем мы вообще сюда переехали?

Джоэл потрепал её по макушке.

– Говорят, они в жизни вонючие и капризные. Может, лучше посмотрим на них в зоопарке, через стекло?

– Они не вонючие и не капризные, для меня уж точно, – запротестовала Нина. – Я бы с ними подружилась!

Дети последовали за мамой по дорожке к дому. Погасшие вывески сулили покупателям корм для пингвинов за два доллара и портреты с пингвинами – четыре за четыре доллара.

– Это был контактный пингвиний зоопарк, – объяснила мама, – владельцы надеялись заработать на туристах, которые толпами каждый год съезжались в Стиллуотер в день парада Попперов. Однако прошло уже много лет с тех пор, когда первые пингвины мистера Поппера поселились в Стиллуотере, и с каждым годом в Хиллпорт приезжает всё меньше людей. Банк провёл процедуру отчуждения, поэтому я смогла позволить себе купить этот павильон пингвинов.

– Ты хотела купить его, потому что пингвины мистера Поппера – часть нашей семейной истории, верно? – спросил Джоэл. – Потому что наша фамилия Поппер?

– В некотором смысле, – ответила мама, – но мы очень дальняя родня. Я никогда не жила ни в Стиллуотере, ни в Хиллпорте, так что мне здесь всё в новинку, как и вам, дети.

– А что значит «провести процедуру отчуждения»? – шёпотом спросила Нина у Джоэла, когда мама вставляла ключ в замок.

Спасение пингвинов Поппера

Подняться наверх