Читать книгу (Не) буди во мне зверя - Элис Карма - Страница 6

2.3

Оглавление

– Что с тобой? Выглядишь ещё более депрессивным, чем обычно. Это пугает, – сестра присела рядом.

Вот уже битый час я сидел за письменным столом и пялился в одну точку. Мысли мои витали где-то далеко, совершенно не там, где нужно. Я гадал, всё ли в порядке с той девушкой. Даже порывался позвонить в деканат. Но тогда мне пришлось бы признаться, что сбежал и бросил их студентку без сознания. Это было бы не слишком-то благоприятной характеристикой с точки зрения работодателя.

– Я сегодня встретил молодого оборотня, – задумчиво ответил я Алисе.

– И что? – спросила она удивлённо. – Оборотня же, не йети. Стая большая. С чего вдруг такое лицо?

– Она не из нашей стаи, в этом я уверен. Но трудно представить, чтобы оборотень жил на нашей территории и не присоединился к общине.

– О, так это девушка, – Алиса прищурилась. – Может её семья недавно переехала?

– В Усть-Сибирск? – мрачно усмехнулся я. – Это возможно лишь при условии, что кто-то из её близких поступил работать на оружейный завод.

Сестра нахмурилась.

– Это невозможно, – покачала она головой. – Ни один оборотень в здравом уме на завод не сунется. Там охотники всем заправляют.

– Вот и я о том.

На минуту мы оба замолчали, погрузившись в размышления, откуда могла взяться эта красна девица. Я помимо этого ещё и прокручивал в голове всё, что произошло сегодня после лекции.

– Это странно, – заключил я, ещё раз всё обдумав.

– Что странно? – Алиса приготовилась внимательно слушать.

– Она начала трансформацию, после того, как случайно задела мою руку, – пояснил я, тщательно подбирая каждое слово. – Вот так вот, внезапно. За неделю до полной луны.

– Брат, ты чего?! – встрепенулась Алиса. – Это же импринтинг!

Я бросил на неё опасливый взгляд.

– Ладно-ладно, успокойся, – тут же добавила она, улыбнувшись. – При импринтинге обычно ведь оба трансформируются в истинную форму.

Холодная дрожь пробежала по спине от осознания, что я тоже чуть не обернулся тогда. Я попытался сохранить равнодушное выражение, чтобы не выдавать сестре ещё одну компрометирующую подробность. Вначале мне самому нужно было во всём разобраться.

– Я думаю, ты должен поговорить с ней, – сказала Алиса, поднимаясь из-за стола. – Никто не даст тебе о ней разъяснений лучше, чем она сама. Встретишься, расспросишь обо всём. Глядишь, всё встанет на свои места. В конце концов, ничего необычного в запечатлении нет.

Хотел бы я себе немного Алисиного оптимизма. Но я, к сожалению, слишком хорошо знал, как преподавательское сообщество относится к интрижкам коллег со студентами. Да и как бы родители девушки восприняли, что её избранник лет на пятнадцать старше, тоже не понятно. Я снова тяжело вздохнул, отложил очки в сторону и откинулся на спинку стула.

Если не брать первое, более широкое значение импринтинга в биологии и сосредоточиться только на том, что этот термин означает для сообщества оборотней, то под ним можно подразумевать истинную пару или соулмейта. Среди тех, кто изучал этот вопрос с научной точки зрения, до сих пор расходятся мнения, чем именно определяется эта самая «истинность».

Кто-то говорит о биологической совместимости, гарантирующей наибольшую выживаемость потомства, кто-то говорит о совместимости психологической, благодаря которой удаётся образовывать наиболее крепкие и значимые в общественном плане союзы. В пользу обеих теорий есть свои и "за" и "против", но ни одна из них не объяснила бы, по какой причине моим соулмейтом оказалась она.

Я пытался выкинуть её из головы. Убеждал себя, что она совсем не мой тип. Но чем больше времени проходило с той лекции, тем острее я ощущал неведомую мне раньше тоску. Её едва ли вызывали влюблённость или влечение, как это бывает у обычных людей. Это скорее больше походило на то, что я чувствовал к Алисе. От осознания этого меня немного отпустило. Возможно я просто беспокоюсь, потому что она слабее. Я даже позволял себе безобидные фантазии о том, как мы пересекаемся в колледже, обедаем вместе, как невзначай я зову её с нами в лесной домик на полнолуние. От таких фантазий становилось тепло на душе.

Однако уже через пару дней мне пришлось встретиться с суровой реальностью. Я должен был вести у экономистов практикум, но перед этим заглянул в буфет, чтобы взять кофе и воду. Здорового темноволосого парня я заприметил издалека и огляделся. Раз этот здесь, то где-то рядом должна быть и моя «принцесса». Чуть повернув голову, я заметил её с двумя пластиковыми стаканами кипятка. Может быть это просто совпадение, но ровно в тот момент, когда я нашёл её, она обернулась на меня, будто почувствовала. На лице её появилось мучительное выражение. Она отвернулась и пошла к стойке, за которой стоял здоровяк. Я видел, как приятель спрашивает её о чём-то, а та в ответ качает головой и потирает висок. От их настроя и выражений лиц мне стало беспокойно. Я хотел подойти, но понятия не имел, что сказать в этом случае. Мне оставалось наблюдать, как здоровяк достаёт термос из рюкзака и даёт подруге выпить его содержимое. Даже издалека мне удалось уловить знакомый запах. Беспокойство моё достигло предела. Я оставил очередь и спешно направился к ним. Но прежде, чем оказался рядом, девушка побледнела и, закатив глаза, сползла по стеночке на пол.

Народ вокруг не сразу понял, что кто-то из студентов потерял сознание. Это было мне на руку. Я подбежал и присел рядом с ней. Нащупал пульс, проверил зрачки. Бросил беглый взгляд на здоровяка. Тот в панике набирал номер телефона.

– Что ты ей дал? – спросил я его.

– А? – отозвался он растеряно.

– Что в термосе?! – почти проорал я.

Он пожал плечами и протянул мне крышку с недопитой жидкостью. Я коснулся её кончиком языка и сплюнул. Это был настой аконита.

– Кто дал тебе эту отраву? – прорычал я злобно, чувствуя, как закипает всё внутри. Здоровяк испуганно взглянул на экран своего мобильного.

(Не) буди во мне зверя

Подняться наверх