Читать книгу Rustic Speech and Folk-Lore - Elizabeth Mary Wright - Страница 11

Оглавление

And when they list, their lean and flashy songs

Grate on their scrannel pipes of wretched straw.

Lycidas, ll. 123, 124.

Sackless (Sc. Nhb. Dur. Cum. Wm. Yks. Lan.) is a word which has fallen from its high estate, just like the standard English word silly, which originally meant blessed, happy (cp. Germ. selig). O.E. saclēas signified free from accusation, innocent, but in the modern English dialects the usual meaning is lacking common sense, foolish, stupid, or weak in body or mind, feeble, helpless, e.g. She leuk’d sackless and deead-heeaded, an we put her intiv a gain-hand garth te tent her, i.e. she [the cow] looked helpless and hung her head, and we put her into an adjoining enclosure to look after her. Span-new (gen. dial. and colloquial use in Sc. and Eng.), quite new, M.E. spannewe, occurs in The Lay of Havelok the Dane, c. 1280:

Þe cok bigan of him to rewe,

And bouthe him cloþes, al spannewe.

ll. 967, 968.

It is originally a Norse form, O.N. spān-nȳr, literally, new as a chip of wood, the vowel of spān having become short in M.E., and the O.N. nȳr replaced by the native equivalent newe. Spān is the O.N. cognate of our word spoon, O.E. spōn, an article made out of wood when it first took shape. Tickle (gen. dial. use in Sc. Irel. and Eng.), insecure, unstable, &c., is used by Chaucer in the Milleres Tale:

This world is now ful tikel, sikerly.

l. 240.

‘Tickle’, ‘Nesh’, and ‘Lear’

A word of almost the same meaning is wankle (Sc. n. and midl. counties to Wor. Shr. Hrf.), insecure, tottering, also weak, delicate, O.E. wancol, used in the same senses. Swipper (Sc. n.Cy. Lan.), quick, nimble, is recorded in the Promptorium Parvulorum, ‘Swypyr, or delyvyr, agilis.’ Nesh, meaning soft, brittle, delicate, &c., O.E. hnesce; and rear, used of meat, eggs, &c., half-cooked, underdone, O.E. hrēr, are still in common use all over England. Lear, empty, hungry, O.E. lǣre (cp. Germ. leer), is found in almost all the Midland, Southern, and South-western counties. A curious relic of an obsolete verb is the participle forwoden (n.Cy. Yks.), in a state of dirt, desolation, and waste, generally caused by vermin, overrun, e.g. Oor apple cham’er is fair forwoden wi’ rattens and meyce. It is the same word as O.E. forworden, undone, perished, the past participle of forweorþan, to perish, a compound of the prefix for- expressing destruction, and weorþan, to become, which remains to us in the Biblical phrase, ‘Woe worth the day!’ Ezek. xxx. 2, and the dialect wae worth, or wa worth (Sc. n.Cy. Dur. Lakel. Wm. Yks. Lan. Der.), used as an imprecation, or as an exclamation of dismay on hearing fearful tidings.

Time-honoured Verbs

This brings us to the third category, the time-honoured verbs, and truly their name is legion. Dow (Sc. Nhb. Dur. Cum. Wm. Yks. Lan. Chs. Der. Shr. e.An.), to thrive, prosper, to be good for something, &c., O.E. dugan, to be strong, to avail (cp. Germ. taugen), M.E. dowen:

Ȝif me be dyȝt a destyné due to haue,

What dowes me þe dedayn, oþer dispit make?

Patience, ll. 49, 50, c. 1360.

This verb contains the stem from which comes the adjective doughty:

If doughty deeds my lady please,

Right soon I’ll mount my steed.

But even this is now archaic, and the verb has wholly disappeared from the standard speech, whilst it remains in various forms and meanings in the dialects. It is a saying in Yorkshire that: They never dow that strange dogs follow. Another current expression, ‘He’ll never dow, egg nor bird,’ occurs amongst Ray’s Proverbs, 1678. Dow occurs as a substantive meaning worth, value, in several phrases, as: to do no dow, to be of no use or value, e.g.

A whussling lass an’ a bellering cow

An a crowing hen’ll du nea dow.

Dree (Sc. Nhb. Lakel. Yks. Lan. Chs. Der.), to endure, suffer, O.E. drēogan, M.E. dreyen, drien. In a description of the building of the Tower of Babel, given in the Cursor Mundi (c. 1300), are the lines:

Wid corde and plumbe þai wroght so hy,

Þat hete of sune might þai nohut dry.

ll. 2247, 2248.

To dree one’s weird, to endure one’s fate, is a phrase now practically confined to Scotland, though this was not the case in the earlier periods of the language. It occurs, for instance, in Cleanness, a poem probably written by the author of Sir Gawayne and the Green Knight, who was a Lancashire man:

& bede þe burne [King Zedekiah] to be broȝt to babyloyn þe riche,

& þere in dongoun be don to dreȝe þer his wyrdes.

ll. 1223, 1224.

Flite (Sc. Nhb. Dur. Cum. Wm. Yks. Lan. Der. Lin.), to scold, find fault, O.E. flītan, to strive, chide, M.E. flīten, to quarrel, contend:

hou we shule flyten

ant to gedere smiten.

King Horn, ll. 855, 856, c. 1300.

‘Heal’ and ‘Healer’

Heal (gen. dial. use in Sc. Irel. and Eng.), to hide, conceal, keep secret, O.E. helan, str. vb. and helian, wk. vb., to conceal, M.E. helen:

Seynt Gregorie was a gode pope, and had a gode forwit,

Þat no priouresse were prest, for þat he ordeigned.

Þei had þanne ben infamis [betrayer of confession] þe firste day, þei can so yuel hele conseille.

Piers Plowman, B. v. ll. 166–8, c. 1377.

A healer is a receiver of stolen goods, a common word in the proverb: the healer’s as bad as the stealer. The verb is also used in the sense of to cover, to wrap up, to tuck up with bed-clothes. The allied verb hill (n.Cy. Yks. Lan. Chs. Stf. Der. Not. Lin. Lei. Nhp. War. Wor. Shr. Oxf. Wil.), to wrap, cover with clothes, is a Scandinavian loan-word, O.N. hylja, to cover (cp. Goth. huljan):

Hile me vnder schadou ofe þi wenges twa.

Rich. Rolle of Hampole, Ps. xvi. 10, c. 1330.

Another verb of the same meaning is hap (gen. dial. use in Sc. Irel. and n. counties to Der. Not. Lin.), which also occurs in our early literature:

I pray þe Marie happe hym warme.

York Plays, c. 1400. Edited by Lucy Toulmin Smith, p. 144.

Hish (Sc. War. Nrf.), to make a hissing noise to hound on a dog, occurs in Wyclif’s Bible, ‘The Lord … ȝaf hem in to stiryng, and in to perischyng, and in to hisshing,’ 2 Chron. xxviii. 8. Lout (Sc. Irel. Nhb. Yks. Hmp.), to stoop, bend, bow, O.E. lūtan, M.E. louten:

Knelynge, conscience to þe kynge louted,

To wite what his wille were, and what he do shulde.

Piers Plowman, B. iii. ll. 115, 116.

Latch (n.Cy. Dur. Yks. Lan. Der. e.An.), to catch, lay hold of, O.E. læccan, M.E. lacchen, to catch, seize. In a poem called Patience, written by the same author as Cleanness and Sir Gawayne and the Green Knight, the word occurs in a striking and curiously realistic description of Jonah inside the whale: ‘Lorde! colde watȝ his cumfort & his care huge. … How fro þe bot in-to þe blober [bubbling waves] watȝ with [by] a best lacched.’ Lathe (n.Cy. Cum. Wm. Yks. Lan. Chs.), to bid, ask, invite, especially to invite to a funeral or wedding, O.E. laðian, M.E. laðien:

þe king …

… sende his sonde,

oueral his kine-lond,

and lette laþien him to,

alle his enihtes.

Laȝamon’s Brut, ll. 6667–73, c. 1275.

‘Nim’ and ‘Nimble’

Nim (Sc. Nhb. Cum. Wm. Yks. Lan. Stf. Der. Not. Lin. Nhp. Lei. War. Ken. Som. Dev.), to catch up quickly, to take or catch up on the sly, to steal, O.E. niman, to take, M.E. nimen:

Noe on anoþer day nymmeȝ efte þe dovene.

Cleanness, l. 481, c. 1360.

In this sense the verb is obsolescent in the dialects, but it is still used in the sense of to walk with quick, short steps, to walk briskly and lightly, or mincingly. Probably this meaning is a development of the earlier uses of the verb in the phrase ‘to take one’s way’, and hence simply, to go, cp.:

Rys radly, he says, & rayke forth euen,

Nym þe way to nynyue, wyth-outen oþer speche.

Patience, ll. 65, 66, c. 1360.

ðanne he nimeð to kirke.

Bestiary, l. 93, c. 1250.

The standard adjective nimble is related to this old verb, so too is that apparently meaningless word nim in the old nursery rhyme said or sung to a baby on one’s knee:

The ladies they ride nim, nim, nim;

The gentlemen they ride trim, trim, trim;

The farmers they ride trot for trot;

An’ the hinds they ride clot for clot;

But the cadgers ride creels an’ aa, creels an’ aa.

Nhb. Version.

One is glad to give a local habitation and a name to a friend of such tender associations! Quop (Lei. Wor. Hrf. Glo. Oxf. Brks.), to palpitate, throb with pain, M.E. quappen, occurs in Chaucer’s Troilus and Creseyde (c. 1374): ‘So that his herte gan to quappe,’ Bk. III, l. 57, and also in Wyclif’s Bible: ‘And he [Tobie] wente out for to wasshen his feet; and lo! a gret fish wente out for to deuouren hym. Whom dredende Tobie criede out with a gret vois, seiende, Lord, he asaileth me. And the aungil seide to hym, Cach his fin, and draȝ it to thee. The whiche thing whan he hadde do, he droȝ it in to the drie, and it began to quappe befor his feet,’ Tobit vi. 2–5. Ream (Sc. Dur. Cum. Yks. Lan. Lin. Nhp. Shr.), to shout, cry aloud, to weep, bewail, O.E. hrēman, M.E. rēmen:

A longeyng heuy me strok in swone,

& rewfully þenne I con to reme.

Pearl, ll. 1180, 1181, c. 1360.

Speer (Sc. Irel. Nhb. Dur. Lakel. Yks. Lan. Chs. Der. Nhp. Som.), to search out, to ask, inquire, O.E. spyrian, M.E. spürien, speren, spiren:

My will, myn herte and al my witt

Ben fully set to herkne and spire

What eny man wol speke of hire.

Gower, Confessio Amantis, Bk. VIII, ll. 1998–2000, c. 1400.

Shale (Dur. w.Yks. Nhp. e.An. Wil. Dor.), to walk crookedly or awkwardly, to shamble:

Schouelle-fotede was that schalke, and schaylande hyme semyde,

With schankez vn-schaply, schowande to-gedyrs.

Morte Arthure, ll. 1098, 1099, c. 1420.

Chaucerian Survivals

Snib (Sc. Irel. Rut. Lei. Nhp. Bdf.), to check, restrain, rebuke, M.E. snibben:

Him wolde he snybbe scharply for the nones.

Chaucer, Prologue, l. 523.

Swink (Sc. n.Cy. Yks. War. Hrf. Ken.), to work hard, labour, toil, O.E. swincan, M.E. swinken:

Or swynke with his handes, and laboure.

Prologue, l. 186.

The form swinked, oppressed, tired, also occurs, reminding us of Milton’s:

… what time the labour’d ox

In his loose traces from the furrow came,

And the swink’t hedger at his supper sate.

Comus, ll. 291–3.

Thole (Sc. Irel. Nhb. Dur. Lakel. Yks. Lan. Stf. Der.), to bear, suffer, endure, O.E. þolian, M.E. tholien, tholen:

Ne sal nafre eft crist þolien deað for [to] lesen hem of deaðe.

Ænes drihten helle brac his frend he ut brohte

Him self he þolede deað for hem wel diere he hes bohte.

Moral Ode, ll. 184–6, c. 1170.

Development of standard English ‘Wont’

Won (Sc. Nhb. Dur. Cum. Wm. Lan. Chs. Der.), to dwell, live, O.E. wunian, M.E. wunien, wunen, and wonen, with o written for u as in N.E. come, love, &c.

A Schipman was ther, wonying fer by weste.

Prologue, l. 388.

But in many districts this is said to be obsolescent in the dialects of to-day. The past participle of this verb, O.E. wunod, M.E. wuned, early came to be used in the sense of accustomed, for instance:

She never was to swiche gestes woned.

Clerkes Tale, l. 339.

Cp. ‘Wunt, or vsyed: assuetus,’ Promptorium Parvulorum. From this was developed the standard English form wont, which ought to be pronounced wunt, but the graphic o has been taken for an original o, and the spelling has influenced the pronunciation. Wont occurs in a few of the Midland dialects as a verb meaning to familiarize, to domesticate, accustom, e.g. If you tek the cat, you’ll hev to butter her feet to wont her, an’ then it’s chanch if shay doon’t coom back ’ere agen (Lei.). Welk (Sc. n.Cy. Yks. Hrf. Bdf. Hrt. e.An. Ken.), to wither, to fade, M.E. welken:

An oðer drem cam him bi-foren,

vii eares wexen fette of coren,

On an busk, ranc and wel tidi,

And vii lene rigt ðor-bi,

Welkede, and smale.

Genesis and Exodus, ll. 2103–7, c. 1250.

Another verb with the same meaning is wellow (Yks.), which occurs in Wyclif’s Bible: ‘The reed and the resshe shal welewen,’ Isaiah xix. 6. Yawl (Sc. Cum. Yks. Lan. Lin. Lei. Nhp. War. e.An. Som.), to howl, to bawl, is found in Sir Gawayne:

He [the boar] hurteȝ of þe houndeȝ, & þay

Ful ȝomerly ȝaule & ȝelle.

ll. 1452, 1453.

The more common verb in this sense is yowl (gen. dial. use in Sc. Irel. Eng.), cp. ‘Y shal weile and ȝoule,’ Wyclif, Micah i. 8.

Wealth of old Verbs still surviving

The majority of the verbs given above are of such frequent occurrence in Old and Middle English, that to give just one quotation, chosen more or less at random, is apt to be misleading, yet space forbids any more exhaustive treatment. There are hundreds of these verbs still existing in the dialects, which could be illustrated from our older literature down the course of several centuries before they disappeared from the standard language. A few further examples are: greet (Sc. Irel. Nhb. Dur. Cum. Wm. Yks. Lan. Der.), to cry, weep, O.E. grǣtan; heald (Sh.I. n.Cy. Yks.), to lean, incline, O.E. hieldan; kythe (Sc. n.Cy. Nhb. Dur. Yks.), to make known, show, display, O.E. cȳðan; lofe (Sc. Cum. Wm. Yks. Lan. Chs. Stf. War. Shr.), to offer, offer at a price, O.E. lofian, to praise, to appraise, set a price on; pote (Sc. n.Cy. Cum. Wm. Yks. Lan. Chs. Der. Shr. Hrf. Glo. Som. Dev. Cor.), to kick, push with the hands or feet, O.E. potian; reese (I.W. Cor.), of grain: to drop out of the ear from over-ripeness, O.E. hrēosan, to fall down; lease (many dials.), to pick out, to glean, &c., O.E. lesan, to gather, collect; mint (Sc. Irel. n.Cy. Nhb. Yks. Lan. Lin. Nhp. e.An.), to purpose, intend, &c., O.E. myntan; retch (gen. dial. use in Sc. and Eng.), to stretch, extend, fig. to exaggerate, lie, O.E. reccan, to stretch, extend; sam (Wm. Yks. Lan. Der. Wor.), to gather or scrape together, to collect, O.E. samnian; smoor (Sc. Irel. Nhb. Dur. Lakel. Yks. Lan. Der. Lin. Lei. Nhp. e.An.), to smother, suffocate, O.E. smorian; tend (n.Cy. Wm. Lan. Chs. Stf. Nhp. Wor. Shr. Oxf. Som. Dev. Cor.), to kindle, light, set fire to, O.E. on-tendan; umbethink, or unbethink (Nhb. Lakel. Wm. Yks. Lan. Chs. Der. Lin. Shr. Dev.), to bethink oneself, to recollect, O.E. ymbeðencen, to think about, consider; walt (Sc. n.Cy. Yks. Lan. Chs. Der. Shr. Suf.), to totter, to lean to one side, O.E. wealtan, to roll, stagger.

Dialect Survivals in the Authorized Version

It is interesting to note how many of the archaic words of our Authorized Version of the Bible (1611) can be found remaining in the dialects. For example: blain (Sc. Dur. Yks. Lan. e.An.), a sore, an ulcer, O.E. blegen; bolled (Lin. Lei.), of corn or flax: ripe, in pod, in seed; botch (Yks.), a breaking-out on the skin; brickle (Yks. Lan. Chs. Nhp. Wor. Shr. Suf. Sur. Hmp. Dor. Som.), brittle, easily broken: ‘This man that of earthly matter maketh brickle vessels,’ Wisdom xv. 13; chanel-bone (Lin. Som.), the collar-bone, Job xxxi. 22, marginal note; charger (Yks. Chs. Sus.), a large platter, or meat-dish, A.Fr. chargeour; chest (Sc. Nhb. Suf.), to put into the coffin: ‘he [Jacob] dieth and is chested,’ Gen. 1, chapter heading; clout (var. dial. uses in Sc. Irel. and Eng.), a patch, a rag; cocker (Yks. Lan. Chs. Der. Lin.), to indulge, pamper: ‘Cocker thy child, and he shall make thee afraid,’ Ecclus. xxx. 9; coney (Yks. Lin. e.An. Ken. Sus. Wil. Cor.), a rabbit; daysman (Sc. n.Cy. Nhb.), an arbitrator, an umpire; ear (n.Cy. Yks. Lei. Hrf. Ken. Wil. Som.), to till or plough land; fitches (gen. dial. use in Sc. Irel. Eng.), vetches; leasing (Sc. Nhb. Yks.), lying, falsehood; let (Irel. Wm. Yks. Chs. Der. Lin. War. sw.Cy.), to hinder, impede; magnifical (Som.), grand, fine; marish (Sc. Irel. Yks. Chs.), a marsh, O.Fr. mareis; mote (Sc. Irel. Yks. I.W. sw.Cy.), an atom, a minute splinter of wood, or particle of straw; pill (Yks. Lan. Chs. Stf. Der. Not. Lin. Midl. Shr. e.An. Som.), to peel, strip off the outer bark; tabor (Chs. Stf. Lei. Nhp. War. Wor. Shr. Glo.), to rap, tap lightly; wist (Nhb. Yks.), knew, and known, in the phrase had I wist (Nhb. Yks. Lan.), had I known, cp.:

For feare of foole had I wist cause thee to waile,

let fisgig be taught to shut doore after taile.

Tusser, Five Hundred Pointes of Good Husbandrie, 1580.

Wrought (Sc. Irel. n.Cy. Der. Suf.), preterite of to work: worked, laboured. Some of these old words and expressions have become so common that they must now be counted as colloquialisms, as, for instance, the phrase away with, meaning to endure, put up with: ‘The calling of assemblies I cannot away with,’ Isaiah i. 13, cp. ‘I can nat away with my wyfe, she is so heedy, je ne puis poynt durer auecques ma femme, elle est si testue,’ Palsgrave, c. 1530. Another now commonplace word is ado, which has been immortalized by Shakespeare’s use of it in the title of one of his plays. It occurs in Mark v. 39: ‘Why make ye this ado, and weep?’ cp. ‘Ado or gret bysynesse, sollicitudo,’ Prompt. Parv.

Rustic Speech and Folk-Lore

Подняться наверх