Читать книгу 365 дней английского. Тетрадь шестая - Елизавета Хейнонен - Страница 2

Оглавление

День

сто

пятьдесят

второй

Тема урока: Составное глагольное сказуемое.


EXERCISE 166


Вы узнали нечто поразительное. Сообщите об этом своему собеседнику.


A: Guess what! Our new acquaintance Monsieur Poirot turned out to be a private detective!

B: I must say, I suspected something like that.

А: Представляешь? Наш новый знакомый месье Пуаро оказался частным сыщиком.

Б: Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде.


Комментарий. 1. Фраза Guess what! означает, что далее последует нечто такое, что должно удивить или впечатлить собеседника. На русский язык она переводится словами «представляешь?», «прикинь!», «угадай, что случилось», «никогда не угадаешь, что я узнала» и под.

2. Конструкция turn out to be somebody здесь означает, что некий человек на поверку оказался не тем, за кого вы его первоначально принимали. То же самое можно сказать и о вещи, о которой у вас поначалу сложилось ложное впечатление.

3. Глагол to be указывает здесь на принадлежность человека или предмета к определенной группе или категории людей или предметов. В таких случаях соответствующее существительное обычно стоит с неопределенным артиклем, указывая на то, что перед нами лишь один из представителей соответствующей группы людей или предметов.


1. «Представляешь? Наш новый знакомый оказался инспектором полиции (police inspector)!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 2. «Представляешь? Наш новый знакомый оказался вором, специализирующимся на краже драгоценностей (jewel thief)!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 3. «Представляешь? Наш новый знакомый оказался брачным аферистом (marriage swindler)!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 4. «Представляешь? Наш новый знакомый оказался гангстером (gangster)! Говорят (they say), он принадлежит к банде Аль Капоне (the gang of Al Capone1)». − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 5. «Представляешь? Наш новый знакомый оказался разыскиваемым преступником (a wanted criminal)!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 6. «Представляешь? Наш новый знакомый оказался преступником, разыскиваемым за убийство (wanted for murder)!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 7. «Представляешь? Наш новый знакомый оказался преступником, разыскиваемым за ограбление банка!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 8. «Представляешь? Жених Мэгги оказался женатым мужчиной с тремя детьми!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 9. «Представляешь? Ее богатые родственники (relatives) оказались какими-то бродячими актерами!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 10. «Представляешь? Его яхта (yacht [jot]) оказалась дырявой посудиной (leaky [´li:ki] old boat)!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде». 11. «Представляешь? Все картины в его коллекции оказались крадеными (stolen)!» − «Должна сказать, я подозревала нечто в этом роде».


Ключ. 1. “Guess what! Our new acquaintance [-´kwein-] turned out to be a police inspector!” “I must say, I suspected something like that.” 2. “Guess what! Our new acquaintance turned out to be a jewel thief!” “I must say, I suspected something like that.” 3. “Guess what! Our new acquaintance turned out to be a marriage swindler!” “I must say, I suspected something like that.” (A swindler – это мошенник, жулик, аферист.) 4. “Guess what! Our new acquaintance turned out to be a gangster! They say, he belongs to the gang of Al Capone.” “I must say, I suspected something like that.” 5. “Guess what! Our new acquaintance turned out to be a wanted criminal!” “I must say, I suspected something like that.” (Wanted – это также разыскиваемый полицией.) 6. “Guess what! Our new acquaintance turned out to be a criminal wanted for murder!” “I must say, I suspected something like that.” (Или проще: Our new acquaintance turned out to be wanted for murder! 7. “Guess what! Our new acquaintance turned out to be wanted for bank robbery!” “I must say, I suspected something like that.” 8. “Guess what! Maggie’s fiancé turned out to be a married man with three children!” “I must say, I suspected something like that.” 9. “Guess what! His rich relatives turned out to be some travelling actors!” “I must say, I suspected something like that.” 10. “Guess what! His yacht turned out to be a leaky old boat!” “I must say, I suspected something like that.” (To leak – это «пропускать воду», «давать течь».) 11. “Guess what! All paintings in his collection turned out to be stolen!” “I must say, I suspected something like that.”


TIME FOR FUN


One Friday afternoon, a jewel thief got into a country house. He tied up the woman, and at knife-point asked the man to hand over the jewelry. The man started sobbing and said, “You can take anything you want. You can even pistol-whip me, but please untie the rope and free her.”

Thief: “You must really love your wife!”

Man: “No, but she will be home shortly.”


country house загородный дом; tie up связать;, at knife-point угрожая ножом; hand over передать, вручить; started sobbing разрыдался; pistol-whip ударить рукоятью пистолета; untie развязать; free освободить; must нужно полагать, по-видимому (Здесь глагол must выражает предположение); shortly вскоре

1

Американский гангстер итальянского происхождения, действовавший в 1920—1930-х годах на территории Чикаго.

365 дней английского. Тетрадь шестая

Подняться наверх