Читать книгу The Untamed American Spirit: Historical Novels & Western Adventures - Emerson Hough - Страница 98

XXV HOW THE ERMINE GOT HIS TAIL BLACK

Оглавление

Table of Contents

“Long tam ’go,” said Moise, “before my onkle he’ll been born, all peoples lived in the woods, and there was no Companee here for trade. In those day there was no tobacco an’ no rifle — those was long tam ’go — I don’ know how long.

“In those tam all the people he’ll talk with Wiesacajac, an’ Wiesacajac he’ll be friendly all tam with these peoples. All the animal that’ll live in the wood he’ll do all right, too. Only one animal he was bad animal, and those was what you call wissel (weasel). This wissel is what you call ermine some tam. He’ll be mighty smart animal. In summer-tam, when grass an’ rock is brown, he’ll go aroun’ brown, sam as the rock an’ the leaf. In summer-tam the wissel he’ll caught the hare an’ the partridge, an’ he’ll live pretty good, heem.

“Now, in the winter-tam most all the animals in the wood he’ll go white. Those hare, he’ll get white just same color as the snow. Those picheu, those lynx, he’ll get gray, almost white. The ptarmigan, he’ll get white, too, so those owl won’ see heem on the snow; an’ the owl he’ll get white, so nothing will see heem when he goes on the snow. Some tam up north the wolf he’ll be white all over, an’ some fox he’ll also be white all same as the snow.

“But the Cigous, or wissel, he’ll stay brown, with white streak on his neck, same like he’ll been in the summer-tam. When he’ll go on the hont, those rabbeet, she’ll saw Cigous come, an’ he’ll ron off, so Cigous he’ll go hongree.

“Now, Cigous he’ll get this on his min’, an’ he’ll sit down one tam an’ he’ll make a pray to Kitchai-Manitou, an’ also to Wiesacajac, an’ he’ll pray that some tam he’ll be white in the winter-tam, the same as the snow, the same as those other animal, so he’ll catch the meat an’ not go hongree.

“‘Oh, Wiesacajac,’ he’ll pray, ‘what for you’ll make me dark this a-way, when I’ll been hongree? Have pity on me!’

“Well, Wiesacajac, he’ll been kin’ in his heart, an’ he’ll hear those Cigous pray, an’ he’ll say, ‘My frien’, I s’pose you’ll not got any meat, an’ you’ll ask me to take pity on you. The reason why I’ll not make you white like other animal is, you’ll been such thief! Oh, Cigous, s’pose you’ll go live two week all right, an’ not steal, an’ not tell any lie to me, then I’ll make you white, all same like other animals.’

“‘Oh, Wiesacajac,’ say Cigous, ‘it’s ver’ hard to be good for two week an’ not steal, an’ not tell lie. But I’ll try to do this thing, me!’

“Now, in two week all the family of Cigous he’ll not got anything to eat, an’ he’ll almost starve, an’ he’ll come in out of the woods an’ sit aroun’ on the village where the people live. But all the people can see Cigous an’ his family because he’ll all be brown, an’ he’ll show on the snow, plain.

“Now, Cigous he’ll got very hongree, an’ he’ll got under the blanket in the lodge where the people live. Bimeby he’ll smell something cook on the fire. Then he’ll go out in the bush, an’ he’ll pray again to Wiesacajac, an’ he’ll say, ‘Oh, Wiesacajac, I’m almost white now, so I can get meat. But it’s ver’ hard tam for me!’

“Wiesacajac, he’ll tol’ heem to go back in an’ not lie an’ not steal, an’ then see what he’ll got.

Cigous, he’ll been happy this tam, an’ he’ll go back on the lodge an’ smell that cooking some more. He’ll not know it, but by this tam Wiesacajac has made heem all white, tail an’ all. But Cigous he’ll smell something cook in the pot, an’ he’ll say, ‘I wonder what is cook in that pot on the fire.’

“He’ll couldn’t stan’ up high to reach his foots in the pot, so he say, ‘Ah, ha! My tail he’s longer than my foots. I’ll stick my tail in the pot, an’ see what is cook that smells so good.’

“Now, Cigous not know his tail is all white then. But Wiesacajac, he’ll see Cigous all the tam, an’ he’ll turn the meat in the pot into pitch, and make it boil strong; so Cigous when he’ll stick his tail in the pot, he’ll stick it in the pitch, an’ when he’ll pull out the end of his tail, the end of it will be all black!

“Then Cigous he’ll go out on the snow, an’ he’ll look aroun’, an’ bimeby Wiesacajac he’ll seen heem an’ he’ll say, ‘Ah, Cigous, what’s on your tail, because I’ll see it is all black on the end?’

Cigous he’ll turn aroun’ an’ ron aroun’ an’ aroun’ on a reeng, but all the tam he’ll see the black spot on his tail, an’ it won’t come off.

“‘Now, Cigous,’ says Wiesacajac, ‘I’ll been good spirit, else surely I’ll punish you plenty for stealing when you tol’ me you’ll be good animal. Already I’ll made you white, all but your tail. Now that the people may always know you for a thief, you an’ all your family must have black spot on tail in the winter-tam. I would make you black all over, Cigous, but I have take pity on your family, who must not starve. Maybe so you could caught meat, but all the tam your tail will mark you for a thief!’

“From that time,” said Moise, concluding, “the ermine, Cigous, has always been a good honter. But always he’s brown in the summer-tam, an’ in the winter-tam he isn’t not quite white. That is because he is such thief. I know this is so, because my onkle she’ll tol’ me. I have finish.”

The Untamed American Spirit: Historical Novels & Western Adventures

Подняться наверх