Читать книгу Шагающая Цитадель - Эмиль Ангел - Страница 7
Глава шестая. айовинги
ОглавлениеВ то время, как Ричард и Кейра переступили порог постоялого двора в Амьене, отряд ландмейстера Верморта продвигался в окрестностях Лорнхарта, между Вэнгли и Драйвудом. Турпанские воины были измотаны, поскольку Верморт заставил их шагать весь день, почти без остановок. Лишь когда ночь скрыла все следы, он распорядился сделать привал и готовиться к ночлегу. Лошади также были близки к последнему издыханию и едва держались на ногах, но Верморт, стремясь нагнать беглецов, клял темноту, препятствующую ему двигаться дальше.
Солдаты разбили две походные палатки, одну для ландмейстера, другую для приора Тольда. Верморт, ругаясь, вошел в палатку и растянулся на шкурах, после чего мгновенно захрапел.
Наутро его разбудил пронзительный звук сигнального рожка. Ландмейстер недовольно поморщился и сел на своем пышном ложе, протирая глаза. Откинув полог, в палатку вошел капитан гвардейцев Венделл.
– Мы готовы выступать, ваша светлость, – доложил он. – Бун Соммерс уже разведал путь.
Верморт стряхнул остатки сна и вскочил, на ходу натягивая сапоги. Выглянув из палатки, он поежился от утренней сырости. Отряд был уже построен, несколько солдат тушили костры и седлали лошадей. Опираясь на плечо Венделла, ландмейстер вскочил в седло и, заметив Буна, сделал ему знак приблизиться.
– Ну, что ты узнал, Бун?
– Хорошие вести, ваша светлость, – ответил охотник. – Как я и думал, избегнув открытых пространств Пустошей, они направились в Амьен. Я только что побывал там, и мне удалось разыскать постоялый двор, где они провели эту ночь. Трактирщик сообщил, как из вчерашних разговоров он понял, что беглецы направляются в Террелианн через Свободный Простор. Они покинули трактир за полчаса, как я пришел туда, мы слегка разминулись.
– Отлично! – потирая руки, воскликнул Верморт. – Отлично! Теперь они от нас не уйдут. Мы должны перехватить их раньше, чем они доберутся до Террелианна. Ты отвечаешь за все, Бун.
– Есть кратчайший путь через Пустоши, – промолвил охотник. – Даже если они уже покинули Амьен, мы окажемся в лесах Свободного Простора на полдня раньше них. Избрав долгий путь, они сами идут к нам в руки.
– Значит, мы направимся за ними через Пустоши, – заявил ландмейстер.
– Должен предупредить, ваша светлость, вот уже два дня, как в окрестностях видели отряды джак’ка, – с поклоном сказал Бун.
При этом известии лицо ландмейстера посерело. Приор Тольд вздрогнул и осенил грудь священным кругом Джак’к Катора. Солдаты, слышавшие каждое слово этого разговора, тревожно зашептались.
– Джак’ка? – сдавленным голосом переспросил Верморт. – Это их следы мы видели недавно?
– Говорят, джак’ка принес аркон и они уже успели разорить Лорнхарт, Кроссберри и Драйвуд. Возможно, беглецы выбрали дорогу через Амьен неспроста, в Пустошах они стали бы легкой добычей для джак’ка. Но могу успокоить вашу светлость, мне сообщили, аркон покинул эти места еще вчера.
– А, тем лучше, тем лучше, – приободрился Верморт и повернулся к капитану Венделлу. – Мы выступаем.
Капитан отдал громкую команду, и отдохнувший отряд турпанцев двинулся вперед. К полудню, оставив в стороне Амьен, они приблизились к границе Пустошей. Неподалеку на севере виднелась непрерывная полоса вечнозеленых лесов Свободного Простора.
Пустоши представляли собой пространство земли, изрытое оврагами и поросшее чахлым кустарником, вперемешку с редкой травой. Череда невысоких холмов и каменистых возвышенностей пересекала Пустоши с юго-востока и уходила к западу, теряясь в мареве наступающего дня.
Рассчитывая перерезать беглецам путь в лесах Свободного Простора, Бун повел отряд напрямую, ориентируясь на оставленный позади Амьен. Они прошли уже половину пути, как вдруг охотник остановил лошадь и тревожно прислушался.
– Вы слышите? – воскликнул он, указывая рукой на ближайший холм, куда поворачивала тропа.
Раздался нарастающий грохот, и на дороге показалось пятеро черных всадников в плащах с красным подбоем.
– Джак’ка! – женским фальцетом взвизгнул Верморт, чуть не падая с лошади. – Помилуй нас Джак’к Катор!
Солдаты ландмейстера в ужасе попятились, прижимаясь друг к другу, словно стадо испуганных овец. Конь Верморта, почуяв ландагонов, захрапел и встал на дыбы, едва не сбросив седока. Путаясь в плаще, Верморт дрожащими руками судорожно искал у себя на груди регалии, которые на самом деле лежали у него в кармане.
Джак’ка на полном ходу подскакали к отряду и круто осадили ландагонов. Джак’каи снял шлем и вплотную подъехал к ландмейстеру. При его приближении, Верморт низко склонил негнущуюся от страха шею к голове своей лошади. Джак’каи молча оглядел застывших людей и обнажил желтые клыки.
– Кто вы такие? – прорычал он. – Вы турпанцы? Что вы здесь делаете?
Превозмогая страх, Верморт протянул джак’каи массивный орден ландмейстера.
– Я Верморт, милостью Джак’к Катора потомственный ландмейстер Турпана, – с трудом выговаривая слова, произнес он. – Здесь со мной помазанник Джак’к Катора, приор Тольд, духовный наставник турпанского народа.
Демон мельком взглянул на орден и перевел взгляд змеиных глаз на склонившегося в поклоне Тольда. Затем, не говоря ни слова, подъехал к столпившимся солдатам ландмейстера. Молниеносным движением джак’каи схватил за горло одного из них и без труда поднял в воздух. Гвардеец сдавленно вскрикнул, его глаза расширились, и он начал задыхаться в железной хватке. Джак’каи несколько мгновений рассматривал дергающегося у него в руке человека, затем швырнул наземь и обернулся к джак’ка.
– Взять! – прорычал он.
Среди людей раздались крики. Джак’ка подняли на дыбы ландагонов и ринулись на них, срывая с солдат шлемы и швыряя людей на землю. В одно мгновение семеро из двадцати гвардейцев ландмейстера были обезоружены, а руки их связаны. Одному из солдат удалось ослабить веревки, он вырвался и, не разбирая дороги, бросился прочь, спотыкаясь от страха. Никто из джак’ка не двинулся с места, только джак’каи вынул из кобуры оружие и прицелился в убегающего турпанца. Раздалось жужжание, узкая зеленая молния вырвалась из руки джак’каи и поразила бегущего. Солдат рухнул как сноп, продолжая конвульсивно дергаться и задыхаться. Его рот был открыт, на губах выступила пена, тело сотрясалось, опутанное трескучими зелеными нитями.
– Карающая молния Джак’к Катора, – прошептал ландмейстер. – Магический жезл дронгвал.
Один из джак’ка подъехал к упавшему и взвалил его на круп ландагона. Остальных пленников связали подвое, после чего джак’ка зацепили концы веревок к седлам и двинулись прочь. Пленники шли, спотыкаясь на каждом шагу, и трясясь от ужаса, бросали назад полные отчаяния взгляды. Вскоре они скрылись за холмами, а потрясенные турпанцы продолжали смотреть им вслед.
Ландмейстер первым пришел в себя.
– Соберите оружие, мы двигаемся дальше, – приказал он.
Гвардейцы растерянно глядели на своего повелителя, не решаясь пошевелиться.
– Вы что, оглохли, негодяи? – рявкнул капитан Венделл. – Собрать оружие! Стройся!
Придя в себя от грозного окрика командира, солдаты, понурив головы, подобрали брошенные мечи и выстроились. Заметно поредевший, отряд отправился в путь, торопясь покинуть Пустоши. Ландмейстер ехал впереди и постоянно оглядывался, словно опасаясь повторного появления джак’ка. Приора Тольда сопровождали Корвакс и Альмет.
Вскоре, без дальнейших приключений, они пересекли Пустоши и, покинув Луннариан, углубились в леса Свободного Простора. Оказавшись в безопасности посреди густого бора, ландмейстер с облегчением вздохнул и к нему начала возвращаться прежняя уверенность. Он подозвал Буна, который уже успел уехать немного вперед. Охотник тотчас приблизился.
– Что скажешь, Бун? – спросил Верморт. – Где они могут быть?
– Судя по всему, ваша светлость, не более чем в одной или двух милях к северо-западу от нас. Выйдя из Амьена, они должны попасть в самую широкую часть Свободного Простора, соединяющуюся с Террелианном. Эта часть Простора зовется Волчьей Лапой и граничит с главной деревней Айовингов. Скорее всего, они захотят войти в Террелианн с этой стороны. Я возьму с собой Корвакса и разведаю местность. Как только найду их, то сразу дам знать.
– Ты слышал, Корвакс? – спросил ландмейстер, оборачиваясь к нему. – Ступай.
Корвакс соскочил с лошади и вместе с Буном растворился в чаще.
Между тем беглецы, как и предсказал Бун, покинули амьенскую дорогу и углубились в лес Волчьей Лапы, растянувшийся почти на двадцать миль к границе Террелианна. Ричард едва переставлял ноги, стараясь не отставать. Недавно его снова сразил приступ слабости, и он долгое время не мог даже пошевелиться, ощущая тошноту, к которой добавились судороги в ногах. Битый час ему пришлось просидеть на упавшем стволе дерева, приходя в себя.
Преодолев несколько миль, они снова остановились, на этот раз, чтобы нарвать ягод и напиться воды. А в трех шагах, скрытые непроницаемыми для глаз зарослями, за ними безотрывно наблюдали две пары внимательных глаз. Это были Бун и Корвакс, незаметно подобравшиеся как можно ближе.
– Так и есть, все как я думал, – едва слышно прошептал Бун. – Корвакс, продолжай следить, а я побегу к его светлости. Следуй за ними и не выпускай из виду, но смотри, не попадись им на глаза. Мы перехватим их чуть дальше, на тропе.
С этими словами Бун, бесшумно как тень, отполз назад и бросился обратно к тому месту, где оставил ландмейстера Верморта с остатками его гвардии.
Ничего не подозревая, Ричард и Кейра двигались дальше, извилистая тропа, постепенно сужаясь, вела вглубь Волчьей Лапы. Вдруг Кейра остановилась, ей показалось, что хрустнула сухая ветка, будто кто-то наступил на нее тяжелым сапогом.
– Стой, Ричард, – шепнула она, и они застыли, прислушиваясь и вглядываясь в чащу.
Кейра инстинктом охотницы чувствовала на себе чей-то пристальный взгляд. Ричард медленно вынул из ножен звенящий меч, хотя толком не знал, как может им воспользоваться.
– Здесь кто-то есть? – тихо спросил он, озираясь.
Вдруг заржала лошадь.
– Там, впереди! – крикнула Кейра, с быстротой молнии выхватывая палаш.
При этом восклицании, из-за деревьев впереди и позади них, выскочили гвардейцы ландмейстера.
– Брать их живыми! – раздался громкий голос Верморта.
Солдаты с криками бросились на них, рассчитывая обезоружить и повалить на землю.
– Кейра, держись за мной! – воскликнул Ричард, сбивая с ног двоих подбежавших солдат ударами кулака.
Воткнув палаш в землю, Кейра выхватила кинжалы и, что есть силы, метнула их в противников. Двое солдат, не издав ни звука, рухнули, не успев даже подбежать к ней. Кинжалы вонзились по самые рукоятки одному в горло, другому в грудь. Ричард схватился с тремя насевшими на него гвардейцами, раскидывая их мощными ударами ног и неумело парируя удары мечом. Кейра рубилась с остальными. Ее ноздри раздувались, вдыхая запах крови, серые глаза приобрели стальной оттенок, красивые губы исказила хищная улыбка. Казалось, битва доставляет ей истинное наслаждение, она глубоко дышала и радостно вскрикивала, когда ей удавалось ранить противника. В считанные мгновения она успела убить еще двоих турпанцев и схватиться с тремя следующими.
– Убейте девку, она нам не нужна! – рассвирепел ландмейстер.
Услыхав приказ Верморта, Корвакс выбрался из своего убежища в кустарнике и, зажав в руке кривой кинжал, начал подкрадываться к Кейре со спины. Он почти вплотную подобрался к ней и уже занес руку для удара, когда его заметил Ричард.
– Кейра, сзади! – закричал он, пытаясь броситься к ней, но двое солдат преградили ему дорогу и снова бросились в атаку.
Но в тот самый миг, когда Корвакс уже собрался нанести предательский удар, раздался короткий свист, и толстая стрела вонзилась наемнику прямо в шею. Даже не застонав, негодяй выронил кинжал и рухнул у ног Кейры. Просвистели еще стрелы, посланные из чащи неведомой рукой, и вонзились в солдат ландмейстера, который в ужасе смотрел на происходящее. Приор Тольд потихоньку сполз с лошади и укрылся за спинами Альмета и Буна.
– Бросайте оружие, живо! – раздался громкий голос, шедший из леса. – Слезайте с лошадей!
При звуке этого голоса, Кейра радостно встрепенулась. Ландмейстер, вне себя от злости и страха, бросил меч на землю и спешился, сделав знак остальным последовать его примеру.
Из лесной чащи показались шестеро охотников, вооруженные арбалетами. Держа оружие наготове, они окружили оставшихся в живых турпанцев. Один из охотников подбежал к Кейре.
– Ламберт! – радостно воскликнула она, бросаясь ему на шею. – Как же ты вовремя! Еще чуточку, и на твою долю не осталось бы ни одного из этих турпанских псов.
– Ты где пропадала все это время? – серьезным тоном спросил Ламберт, отстраняя ее. – Отец уже думает, не начать ли тебя искать.
– Только думает? – возмутилась Кейра. – Значит, вы меня даже не искали? Хороша семейка, нечего сказать.
– Но мы уже настолько привыкли к твоим исчезновениям, что подумали ты опять где-нибудь в Амьене или у Вольфхартов, – немного опешив, пробормотал Ламберт. – Ты же сама злилась на то, что отец тебя слишком уж опекает. На этот раз мы решили спокойно отнестись к твоему походу из дома.
– Это был не поход из дома, братец. На этот раз все серьезно. Я была в плену у турпанцев и они хотели принести меня в жертву, понимаешь ты это? Хотели сделать из меня жаркое для Джак’к Катора! Этот человек спас меня, – сказала она, указывая на Ричарда.
Молодой воин внимательно посмотрел на него и слегка склонил голову в знак приветствия.
– Я Ламберт Чейз Айовинг.
– Ричард Картер. Спасибо, вы нам здорово помогли. Если бы не твои ребята с арбалетами, было бы все неинтересно.
При этих словах Ламберт прижал кулак к груди.
– Род Чейзов у тебя в долгу, Ричард Картер. Ты получишь от нас богатые дары за все, что сделал для дочери прайма Айртона Чейза.
И видя, что Ричард молчит, он повторил свои слова.
– Нужно сказать «принимаю твою благодарность», – шепнула ему на ухо Кейра.
– Принимаю твою благодарность, – ответил Ричард.
– Вот и хорошо, – обрадовался Ламберт. – Ну, пойдем, посмотрим, кто там у нас остался.
Они направились к ландмейстеру. Тот стоял под нацеленными арбалетами. При виде приора, Кейра вытащила кинжал из ножен брата.
– Перережу горло этой турпанской скотине, – злобно проговорила она.
– Позволь я сам это сделаю, – подхватил Ламберт.
Ричард почувствовал, что надо вмешаться.
– Эй, остынь, дружище! Никто никого не убьет, хорошо?
Ламберт и его охотники, в безмерном удивлении, взглянули на странного пришельца. У приора Тольда мелькнула надежда и он поднял голову.
– Это враг! – возразил Ламберт. – Не знаю, откуда ты явился, может у вас принято даже пировать со своими врагами, но в наших краях их убивают, а не отпускают восвояси. Я вырежу его сердце прямо сейчас!
С этими словами он взял из рук Кейры кинжал и шагнул к приору, который зажмурился от страха. Ричард быстрым движением схватил Ламберта за руку.
– Ты не сделаешь этого Ламберт, – ледяным голосом произнес он.
– Я не понимаю тебя! – вскричал молодой охотник, отступая. – Почему, по-твоему, я не могу убить того, кто пытался убить мою сестру?
– Этот человек останется жить, потому что… потому что там, откуда я пришел, пленных не убивают.
Ламберт сплюнул с досады и повернулся к сестре. Затем заткнул кинжал обратно в ножны, пожав при этом плечами.
– Мы обязаны тебе Ричард Картер, поэтому я не убью этого червя сегодня, – процедил он. – Но знай, то, что ты делаешь, для нас неприемлемо.
Ричард подошел вплотную к ландмейстеру Верморту.
– Зачем вы гнались за нами? Чего вы от нас хотите?
Ландмейстер собрал все силы, чтобы держаться высокомерно, поэтому, откинув голову, стоически произнес:
– Мы преследовали тебя, чтобы захватить и предать в руки Посредника. Древний враг Живого Бога, ты явился в этот мир из гробницы Ангела Мести. Нам известен твой разговор с дочерью Айовингов в пещере Хаал-Гар. Ты зовешь себя Ричардом Картером, но ты пришел из Хаоса, чтобы угрожать народу Турпана. Я, ландмейстер Верморт, поклялся остановить тебя. У тебя нет силы, ее лишил тебя Джак’к Катор!
При этих словах ландмейстера, Айовинги попятились. Ламберт отшатнулся и в замешательстве, близком к страху, поглядел на Ричарда.
– Послушайте, вы все не так поняли! – воскликнул тот, поднимая руки, чтобы успокоить Айовингов. – Меня зовут Ричард Картер, я человек, такой же, как и вы.
– Ты враг Джак’к Катора! – возвысил голос ландмейстер. – Ты умрешь, рано или поздно.
– Ну все, с меня достаточно! – с этими словами Ричард быстро приблизился к Верморту и нанес ему сокрушительный удар в челюсть.
Ландмейстер нелепо взмахнул руками и, потеряв сознание, рухнул лицом в землю. Ричард повернулся к вздрогнувшим Айовингам. Ему вдруг стало жарко, в груди нарастала неясная боль.
– В общем так, вы все, больные на голову викинги или черт знает кто еще, – поднимая палец и тяжело дыша, сказал он, – давайте договоримся: я не ангел, не демон и не пасхальный кролик. Я понятия не имею, как оказался в вашем сумасшедшем доме, но я…
Он не успел договорить. В глазах у него потемнело, голова закружилась, и он упал, как подкошенный, рядом с ландмейстером Вермортом.