Читать книгу Тайна вора-невидимки - Энид Блайтон - Страница 5

Глава 4. Улики

Оглавление

Джинни продолжала болтать, но Хилари это наскучило, и она позвала ребят наверх:

– Пойдёмте, я покажу вам мои награды. Джинни, надеюсь, хоть они-то на месте?

– Все твои кубки стоят нетронутые, – успокоила её экономка. – Пропали некоторые драгоценности твоей матушки и серебряные часы с портсигаром твоего отца. Вор обшарил только их спальню.

– Бетси, пойдём. – Хилари потащила девочку за собой. – Фатти, и ты тоже.

Фатти был рад отвязаться от болтливой Джинни и, пока они поднимались по лестнице, успел шепнуть Бетси:

– Заболтай Хилари. Мне нужно время, чтобы хорошенько всё осмотреть.

Бетси кивнула. Ей ужас как надоела Хилари с её лошадками, но ради Фатти она была готова на многое. Когда девочки зашли в комнату Хилари, Бетси открыла рот от удивления: на всех полках стояли многочисленные призы и кубки! Завязался разговор, и Фатти потихоньку удалился.

Довольно ухмыляясь, что всё идёт как по маслу, Фатти обходил комнаты вместе с Бастером, который очень даже умел себя вести в приличных домах. Джинни была права: все окна на втором этаже оказались закрытыми, кроме родительской спальни. Фатти высунулся наружу: у стены стояла лестница, которую он уже видел через окно в коридоре. Невозможно, чтобы Джинни пропустила грабителя. Тогда что же получается? Драгоценности исчезли вместе с грабителем. На всякий случай Фатти проверил, нет ли где ещё балкона или другого окна. Таковых не оказалось.

Тогда он решил сконцентрироваться на спальне родителей Хилари, из которой пропали драгоценности. На стене возле окна остались отпечатки, и Фатти их изучил.

Вор явно был в грязных перчатках и не очень заботился о предосторожности. Фатти вытащил рулетку и измерил следы – восьмой, а может, даже девятый размер. Ого-го какие ручищи!

Рассматривая отпечатки на полированной поверхности комода, Фатти подумал, что найти в Петерсвуде громилу с такими руками не составит труда.

Он снова выглянул из окна. Преступник определённо поднялся в спальню по садовой лестнице, а похищенное скинул вниз. Украденные вещи должны были упасть примерно рядом с клумбой. Но Фатти не спешил пока выходить на улицу. Почему, покидая дом, этот человек не воспользовался лестницей? Боялся, что его увидит Джинни? Возможно. Он ведь слышал её истошные крики.

Как же вор скрылся? Можно было воспользоваться окнами на третьем этаже, но тогда он рисковал свернуть себе шею – стена была голой, без вьющихся растений. Фатти ещё раз обошёл третий этаж и вдруг заметил чулан – тесную комнатку с крошечным окном, запертым на шпингалет. Фатти открыл его и высунулся наружу. Возле окна проходила водосточная труба.

Если бы шпингалет не был закрыт, а грабитель был коротышкой, тогда он смог бы протиснуться через это окно и спуститься по водосточной трубе. Но, если верить Джинни, были открыты лишь окно в хозяйской спальне и пара окон на третьем этаже, из которых невозможно выпрыгнуть не разбившись.

Фатти спустился по лестнице. Из комнаты Хилари слышался её вдохновенный рассказ о собственных достижениях.

– Кто там? – испуганно воскликнула экономка, услышав его шаги.

– Это всего лишь я, – сказал Фатти. – Джинни, для меня остаётся загадкой, как вор покинул дом. Судя по следам от перчаток, он немалого роста, такого не пропустишь. Есть только одно место, из которого можно сбежать незаметно, – я имею в виду чулан. Окно точно было закрыто, когда пришёл инспектор?

– Совершенно точно! Инспектор всё досконально проверил. И вор не пролез бы через такое маленькое окно. Видел бы ты следы его ног – настоящий великан.

– Я взгляну, если вы не возражаете, – попросил Фатти.

Джинни была только счастлива заполучить в собеседники столь воспитанного юношу – ведь такие нынче почти перевелись.

Фатти отправился в сад и подошёл к лестнице у стены. Вся земля вокруг была истоптана огромными следами сорок шестого или сорок седьмого размера. Для порядка Фатти сделал все замеры и занёс их в блокнот. Также он зарисовал отпечаток подошвы – тот был чётким и несмазанным.

Осталось проверить место, куда вор выбросил добычу. Он наверняка хорошенько размахнулся, значит, нужно искать возле кустов и клумбы. Вряд ли, конечно, вор забыл там что-то из украденных вещей.

Фатти понимал, что обследует место преступления после инспектора, но всё же надеялся на собственные маленькие открытия. Кроме следов ног, вокруг куста он обнаружил большой отпечаток какого-то круглого предмета с крестообразным рисунком. Что бы это могло быть? Фатти решил спросить у Джинни.


– О, инспектор тоже им заинтересовался, – ответила экономка. – Но я представления не имею, что это. Из дома ничего такого круглого не пропало. Это и впрямь что-то странное, размером с таз, в котором я мою фрукты и овощи.

Фатти измерил и зарисовал отпечаток, надеясь разобраться с ним позже. Ведь этот непонятный предмет был как-то связан с ограблением.

Он захлопнул блокнот, считая работу выполненной. Интересно, обнаружил ли инспектор ещё какие-нибудь улики, кроме следов?

«Дело так себе, – подумал Фатти, возвращаясь за Бетси. – Таких крупных людей в Петерсвуде – по пальцам пересчитать. Не удивлюсь даже, если инспектор уже схватил вора». Эта мысль несколько уколола его самолюбие, но, в конце концов, Дженкс – это не Гун, с которым они вечно соревнуются.

Когда Фатти вошёл в комнату Хилари, которая тараторила без умолку, Бетси уже была на грани отчаяния. Она с облегчением улыбнулась, увидев Фатти. Неужели её мучениям пришёл конец?

– Фатти, ну что, нам пора? – спросила Бетси. – Хилари мне столько интересного рассказала.

– Ага, – кивнула довольная Хилари. – Если хочешь, Фатти, я могу повторить специально для тебя.

– Не стоит, мне Бетси обязательно всё перескажет, – уклончиво ответил Фатти. – А ты молодчина, Хилари. Столько призов – это повод для гордости.

– Ну… – Хилари попыталась изобразить скромность, но у неё это не очень-то получилось. – Например, этот кубок я выиграла…

Фатти взглянул на часы и воскликнул:

– Ой, нам пора! Бетси, я должен проводить тебя до дома, чтобы ты не получила нагоняй.

На лице Хилари появилось выражение крайней досады, чего не скажешь о Бетси.

– Спасибо тебе огромное за интересный рассказ, – сказала она, надеясь на недолгое прощание.

Фатти отпустил Хилари пару комплиментов, и та, растаяв, даже проводила их до ворот, а потом долго стояла и махала вслед.

– Фу, – выдохнула Бетси, когда они ушли достаточно далеко. – Фатти, ну как? Интересное дело или так себе?

– Даже не знаю, – неуверенно сказал Фатти. – Собственно, обычное ограбление, но есть пара странных деталей. Возможно, полицейские обладают большей информацией, поэтому я хочу послушать Тонкса.

– А почему бы не обратиться сразу к инспектору? – спросила Бетси, когда они свернули на улицу, ведущую к её дому.

– Мне не хочется говорить ему, что я сунул нос в это дело, – ответил Фатти. – Лучше расспрошу Тонкса. Передай Пипу, что завтра буду у вас в одиннадцать.

Фатти довёл Бетси до самых дверей:

– Спасибо, что выручила. Понимаю, тебе было скучно, зато я спокойно всё осмотрел.

– Ну и пусть скучно, – ответила Бетси. – Я ведь ради общего дела старалась. Но рассказов про лошадиные скачки мне теперь хватит на всю оставшуюся жизнь!


Тайна вора-невидимки

Подняться наверх