Агнес Грей. Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Стихотворения

Агнес Грей. Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Стихотворения
Автор книги: id книги: 3706301 Правообладателям     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 309 руб.     (4,32$) Читать книгу Купить и скачать книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Азбука Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-389-32916-4 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Писательница Энн Бронте, подобно старшим сестрам – Шарлотте, создавшей «Джейн Эйр», и Эмили, написавшей «Грозовой перевал», – вошла в блестящий пантеон классиков английской литературы XIX века. Основываясь на собственном опыте, она создала «Агнес Грей» – историю исполнения желаний молодой гувернантки. Тонкий юмор, мастерство изображения повседневной жизни и передача самых деликатных чувств во многом напоминают произведения Джейн Остин. Следующая книга Энн Бронте, «Незнакомка из Уайлдфелл-Холла», имела феноменальный успех. В мрачном Уайлдфелл-Холле, давно покинутом старинном доме, неожиданно появляется молодая женщина в черном – одинокая, независимая и прекрасная. Соседи умирают от любопытства, но красавица-незнакомка не спешит открыть тайну своего прошлого… Это семейно-психологический роман, очень смелый для своего времени и актуальный до сих пор. В настоящее издание также вошли переводы стихотворений Энн Бронте, в которых поэтические картины природы соединяются с размышлениями о вере и духовном пути. Многие из этих стихотворений переведены на русский язык впервые. Тексты сопровождаются иллюстрациями Эдмунда Дюлака, Эдмунда Морисона Уимпериса и гравюрами по рисункам Джона Эверетта Милле и других английских художников.

Оглавление

Энн Бронте. Агнес Грей. Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Стихотворения

Агнес Грей. Перевод И. Гуровой

Глава I. Дом при церкви

Глава II. Первый урок в искусстве воспитания

Глава III. Еще несколько уроков

Глава IV. Бабушка

Глава V. Дядюшка

Глава VI. Снова дома

Глава VII. Хортон-Лодж

Глава VIII. Первый бал

Глава IX. Бал

Глава X. Церковь

Глава XI. Бедняки

Глава XII. Ливень

Глава XIII. Первоцветы

Глава XIV. Пастырь прихода

Глава XV. Прогулка

Глава XVI. Замена

Глава XVII. Признания

Глава XVIII. Мирты и траур

Глава XIX. Письмо

Глава XX. Прощание

Глава XXI. Пансион

Глава XXII. Эшби-Парк

Глава XXIII. В парке

Глава XXIV. У моря

Глава XXV. Заключение

Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Перевод И. Гуровой

Глава I. Нежданная новость

Глава II. Встреча

Глава III. Спор

Глава IV. Званый вечер

Глава V. Мастерская

Глава VI. Дальнейший ход событий

Глава VII. Пикник

Глава VIII. Подарок

Глава IX. Тайный яд

Глава X. Уговор и ссора

Глава XI. Опять мистер Миллуорд

Глава XII. Тет-а-тет и нежданное открытие

Глава ХIII. Возвращение на стезю долга

Глава XIV. Удар

Глава XV. Встреча и ее последствия

Глава XVI. Наставления опытности

Глава XVII. Дальнейшие предостережения

Глава XVIII. Миниатюра

Глава XIX. Нежданное

Глава XX. Настойчивость

Глава XXI. Мнения

Глава XXII. Доказательства дружбы

Глава XXIII. Первые недели после свадьбы

Глава XXIV. Первая ссора

Глава XXV. Первая разлука

Глава XXVI. Гости

Глава XXVII. Провинность

Глава XXVIII. Родительские чувства

Глава XXIX. Любезный сосед

Глава XXX. Семейные сцены

Глава XXXI. Светские добродетели

Глава XXXII. Сравнения. Отвергнутое признание

Глава XXXIII. Два вечера

Глава XXXIV. Обещание

Глава XXXV. Искушения

Глава XXXVI. Одиночество вдвоем

Глава XXXVII. Снова любезный сосед

Глава XXXVIII. Оскорбленный муж

Глава XXXIX. План спасения

Глава XL. Роковая неосторожность

Глава XLI. «В сердце человечьем свет надежды вечен»

Глава XLII. Исправление

Глава XLIII. Последняя капля

Глава XLIV. Тайное убежище

Глава XLV. Примирение

Глава XLVI. Дружеские советы

Глава XLVII. Нежданные новости

Глава XLVIII. Дальнейшие новости

Глава XLIX. «И пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; И он упал, и было падение его велико»

Глава L. Сомнения и разочарования

Глава LI. Нежданный оборот

Глава LII. Колебания

Глава LIII. Заключение

Стихотворения

I. Воспоминание. Перевод Н. Бухтояровой

II. Беседка. Перевод Е. Рукомойниковой

III. Дом. Перевод С. Микушиной

IV. Vanitas vanitatum, omnia vanitas[6] Перевод А. Скворцовой

V. Грешник. Перевод Н. Бухтояровой

VI. Музыка рождественского утра. Перевод Т. Ивановой-Шелингер

VII. Стансы. Перевод А. Глебовской

VIII. Коль станет жизнь моя… Перевод Н. Бухтояровой

IX. Память. Перевод Н. Бухтояровой

X. Куперу[7] Перевод Н. Бухтояровой

XI. Молитва усомнившегося. Перевод Н. Бухтояровой

XII. К избранным. Перевод Е. Рукомойниковой

XIII. Былые дни. Перевод А. Скворцовой

XIV. Утешение. Перевод А. Глебовской

XV. Строки, сочиненные в лесу в ветреный день. Перевод А. Глебовской

XVI. Взгляды на жизнь. Перевод А. Глебовской

XVII. Призыв. Перевод А. Скворцовой

XVIII. Серенада студента. Перевод А. Глебовской

XIX. Голубка в клетке. Перевод А. Глебовской

XX. Мои достижения. Перевод А. Глебовской

XXI. Переменчивость. Перевод А. Глебовской

XXII. Сон пленника. Перевод А. Глебовской

Отрывок из книги

Все правдивые истории содержат мораль, хотя порой клад этот погребен очень глубоко и откопать его удается не сразу, после чего он оказывается столь скудным, что иссохшее ядрышко не оправдывает усилий, потраченных на то, чтобы расколоть скорлупу. Такова ли моя история, судить не мне. Порой мне кажется, что она может принести пользу одним и развлечь других, но пусть свет сам вынесет свой приговор. Надежно укрытая безвестностью, прошедшими годами и вымышленными именами, я не страшусь откровенно поведать читателям о том, чего не открыла бы самой задушевной подруге.

Мой отец был священником на севере Англии, пользовался заслуженным уважением всех его знавших и в молодости жил безбедно на жалованье младшего священника небольшого прихода и деньги, которые приносило крохотное именьице. Мама была дочерью помещика и вышла за него наперекор своим близким, но она умела поставить на своем. Тщетно ее убеждали, что, соединив судьбу с неимущим служителем Церкви, она должна будет отказаться от экипажа, от горничной, от роскоши и утонченности, даруемых богатством, – от всего, что с детства успело стать для нее необходимым. Экипаж и горничная, отвечала она, очень скрашивают жизнь, но, благодарение Небу, у нее есть ноги, и она сумеет добраться, куда ей понадобится, и у нее есть руки, чтобы самой делать для себя все, что нужно. Красивый дом и обширный парк – соблазн немалый, но она предпочитает жить в убогой хижине с Ричардом Греем, чем во дворце с кем-либо еще.

.....

– Но разве ты не знаешь, что поступать так дурно? Вспомни, птички ведь чувствуют боль так же, как и ты. Неужели тебе понравилось бы оказаться на их месте?

– Подумаешь! Я ведь не птица. И что бы я с ними ни делал, сам я ничего не чувствую.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Агнес Грей. Незнакомка из Уайлдфелл-Холла. Стихотворения
Подняться наверх