Незнакомка из Уайлдфелл-Холла

Незнакомка из Уайлдфелл-Холла
Автор книги:     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывов: 0 207 руб.     (2,74$) Читать книгу Купить и читать книгу Купить бумажную версию Электронная книга Жанр: Зарубежная классика Правообладатель и/или издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга» Дата публикации, год издания: 1848 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-617-12-5541-8, 978-617-12-5542-5 Возрастное ограничение: 12+ Оглавление Отрывок из книги

Описание книги

Эпистолярный роман английской писательницы и поэтессы Энн Бронте, изданный в 1848 году. Возможно, самое радикальное из произведений сестёр, после издания роман имел огромный успех, но после смерти Энн, её сестра Шарлотта воспрепятствовала его дальнейшей публикации. Роман также считается одним из первых феминистских (поднимающих тему гендерного неравенства и положения женщины в обществе) произведений. Композиция романа представляет собой «повествование в повествовании». Первое из них – письмо Гилберта Маркхема зятю (мужу сестры), рассказывающее о событиях, приведших к его женитьбе. Второе, внутри письма, – дневник героини Хелен, в котором она подробно описывает свою жизнь до приезда в Уайлдфелл-Холл…

Оглавление

Энн Бронте. Незнакомка из Уайлдфелл-Холла

Глава I. Открытие

Глава II. Встреча

Глава III. Спор

Глава IV. Домашний праздник

Глава V. В мастерской

Глава VI. Развитие событий

Глава VII. Экскурсия

Глава VIII. Подарок

Глава IX. Змея подколодная

Глава Х. Уговор и ссора

Глава XI. И опять мистер Миллуорд

Глава XII. Тет-а-тет и неожиданное открытие

Глава XIII. Возвращение к обязанностям

Глава XIV. Нападение

Глава XV. Встреча и ее последствия

Глава XVI. Премудрости жизненного опыта

Глава XVII. Очередные наставления

Глава XVIII. Миниатюра

Глава XIX. Происшествие

Глава ХХ. Упорство

Глава XXI. Чужие мнения

Глава XXII. Превратности дружбы

Глава XXIII. Первые недели супружества

Глава XXIV. Первая размолвка

Глава XXV. Первая разлука

Глава XXVI. Гости

Глава XXVII. Мелкий проступок

Глава XXVIII. Родительские чувства

Глава XXIX. Сосед

Глава XXX. Домашние сцены

Глава XXXI. Светские добродетели

Глава XXXII. Сравнения

Глава XXXIII. Два вечера

Глава XXXIV. Тайное убежище

Глава XXXV. Подстрекательство

Глава XXXVI. Одиночество вдвоем

Глава XXXVII. Надоедливый сосед

Глава XXXVIII. Раненый

Глава XXXIX. План побега

Глава XL. Катастрофа

Глава XLI. «Надежда в нашем сердце, как звезда»[85]

Глава XLII. Исправление

Глава XLIII. Граница перейдена

Глава XLIV. Побег

Глава XLV. Примирение

Глава XLVI. Дружеские советы

Глава XLVII. Поразительное известие

Глава XLVIII. Дальнейшие известия

Глава XLIX. «И пошел дождь»[91]

Глава L. Сомнения и разочарования

Глава LI. Нежданный случай

Глава LII. Колебания

Глава LIII. Заключение

Отрывок из книги

Дж. Холфорду, эсквайру[1]

Дорогой Холфорд!

.....

Коснусь еще двух других, уже упомянутых мною, особ и засим закончу это длинное письмо. Я имею в виду миссис Уилсон и ее дочь. Первая, вдова зажиточного фермера, была женщиной недалекой и слыла заправской сплетницей – ее характер не заслуживает описания. У нее было два сына: Роберт, мужиковатый сельский фермер, и Ричард, тихий, застенчивый юноша, прилежно изучавший с помощью викария древние языки, готовясь к поступлению в университет, с тем чтобы потом принять духовный сан.

Их сестра Джейн была юной леди незаурядных способностей и еще большего честолюбия. По собственному почину она поступила в пансион и получила там приличное образование, которого до нее не имел ни один из членов семьи. Девушка прекрасно поддавалась шлифовке, и это не прошло даром: она приобрела заметное изящество манер, полностью избавилась от провинциального говора и могла похвалиться гораздо большими достижениями, нежели дочери викария. К тому же ее считали красавицей, однако меня к сонму своих поклонников она причислить не могла. Ей было около двадцати шести лет, высокая, стройная, с изящной головкой на длинной шее; волосы блестящие, но не каштановые или русые, а самые что ни на есть огненно-рыжие; цвет лица удивительно свежий, сияющий; подбородок точеный, но очень маленький; губы тонкие, алые; глаза светло-карие, живые и проницательные, но без всякого намека на чувство или поэтичность во взгляде. На ее руку и сердце претендовали – или могли претендовать – толпы поклонников, но все они были выходцами из того же сословия, что и она, а посему с презрением отвергались или получали отказ: только благородный джентльмен мог угодить ее утонченному вкусу и только благородный джентльмен со средствами мог удовлетворить ее неуемному честолюбию. И такой джентльмен объявился, стал оказывать ей весьма красноречивые знаки внимания, и кое-кто пошушукивал, что мисс Уилсон имеет серьезные виды на его сердце, имя и состояние. Этим джентльменом был мистер Лоренс, молодой сквайр[10], чья семья ранее занимала Уайлдфелл-Холл, но лет пятнадцать назад они покинули его и поселились в более удобном современном особняке в соседнем приходе[11].

.....

Подняться наверх