Читать книгу Носчик шкур - Энрике Флюенс - Страница 2
1
ОглавлениеВлажная земля чавкала под ногами, когда старая Бабетта вышла из дома. Утренний влажный воздух пьянил горечью бурьяна. Черные после дождя деревья надвигались над ветхим домом, словно скалы в океане. Ветер шумно заиграл листьями, резво перебирая ветки. Черная птица взлетела в небо, обиженно каркая на свою долю, и понеслась над лесом прочь. Бабетта постояла еще минутку, вслушиваясь в свои воспоминания, и устало поплелась в огород.
Одурманенный шмель жужжал возле цветов, и тут Бабетта увидела на клумбе спящего человека.
– Что это ты себе позволяешь?! – вспылила Бабетта и поковыляла к незнакомцу, прихватив лежащую возле крыльца мотыгу.
– Эй! – тыкнула она спящего. – Чего это ты разлегся в моем дворе.
Человек зашевелился и сел. Живые глаза испуганно уставились на старуху. Незнакомец откинул рукой тронутые сединой волосы и нарочито бодро воскликнул:
– Вы тут одна живете?
– Что за вопросы такие? – грозно подняла мотыгу Бабетта.
– Меня зовут Девид Димьен. Я путешествую и хотел попросить…
– Путешествуешь? Пешком что ли? До ближайшего селения десять миль!
Девид поднялся на ноги и принялся отряхивать помятые брюки. Бабетта пятилась к дому, стараясь делать это непринужденно и спокойно.
– Я машину там оставил. – махнул рукой Девид сторону леса.
– Поломалась, значит. – буркнула Бабетта.
– Поломалась? Нет же. Я ее убрал, что бы на дороге не мешалась. – и, заметив подозрительный взгляд старухи, быстро добавил. – Мало ли что. У меня и салон не запирается.
Он сделал шаг вперед, но старуха укрылась в доме и хлопнула дверью. С деревьев за домом взлетели с галдежом потревоженные птицы. В хмуром октябрьском небе они недовольно заверещали.
Девид подскочил к двери и вцепился в ручку.
– Пожалуйста, откройте. – зашептал он, испуганно оглядываясь. – Я Вам не все сказал.
– Убирайтесь! Иначе я вызову полицию и… спущу собаку.
Повиливая хвостом, из-за дома вышла лохматая дряблая собака. Она подошла к крыльцу, зевнула и, не обращая никакого внимания на чужака, принялась чесать себе ухо, хрипло порыкивая.
– Зовите меня просто Девид, хорошо? А Вас как зовут? – зашептал Девид, силясь разглядеть через пыльное стекло хозяйку дома, но серая занавеска скрыла ее.
– Не нужно вызывать полицию. Я Вам ничего не сделаю. Мне нужна помощь. Понимаете, я хотел попросить…
– Какая такая помощь?
– Могу ли я переждать эту ночь у Вас в доме.
В ответ тишина.
– Я заплачу… – он снова потянул ручку двери, – Сто фунтов. Просто пустите меня всего на одну ночь.
Занавеска дрогнула.
– Сто-о фунтов?
– Все верно. – Девид полез в карман дорожного пиджака, извлек из кошелька несколько помятых банкнот.
– В городе есть гостиница. На юг по шоссе миль двадцать. И на заправке «У Паркинса» есть парочка комнат.
– Понимаете, там везде шумно. Праздник.
– Верно. Сегодня Хэллоуин. Все как с ума с ним посходили. – Бабета прищурилась, силилась разглядеть через оконце купюры. – Поспать Вам там не дадут.
Защелка громыхнула, дверь дрогнула.
– Значит, только на эту ночь? – она осторожно приоткрыла дверь.
– Верно. А тыквы, хэллоуинские фонарики у Вас есть?
Собака недовольно хрипнула, когда дверь толкнула ее с крыльца.
– Как тебя там зовут, мистер? – Бабетта протянула руку.
– Зовите просто: Девид. – он поспешно вложил в костлявые пальцы деньги.
– А это все богохульные штуки тебе зачем, Девид? У меня такого ничего отродясь не было.
– Хорошо, отлично. – улыбнулся Девид. – Мне тоже не нравятся все эти тыквы и свечи, но один фонарик из тыквы все же необходим.
Он проскочил внутрь дома, задел стоящую за порогом мотыгу и, потеснив хозяйку, захлопнул дверь.
– Холодное нынче утро. Не правда ли? – деланно улыбнулся он.
Бабетта заворчала и поправила сдвинутую на плечах шаль.
Кто-то постучал в дверь. Девид отпрянул.
– Не открывайте!
– Это мой Уильям. Не бойся. – пес протиснулся в дверь и поплелся в мрак коридора. Бабетта оглянулась в поисках гостя. Тот выглядывал из двери кухни.
– Он тебя не укусит. Давай я чайник поставлю. Согреешься.