Читать книгу Моя прекрасная Нелли - Эрин Хэй - Страница 4

Глава 3

Оглавление

– Что ты здесь делаешь, Нелли? – повторил Дэвид, обхватив девушку за плечи.

– Заблудилась, – пойманная за подслушиванием, смущённо пробормотала та.

Они стояли в полумраке, свет от одинокой свечи на столе в кабинете её мужа, едва доставал до них. Подняв голову, Хелен сосредоточенно изучала его лицо, но оно оставалось непроницаемым.

– Почему ты вообще вышла из комнаты в столь поздний час? – поинтересовался он.

– Разве я пленница? – одними губами спросила Хелен.

– Нет, – чуть помедлив, ответил Дэвид. – Конечно, нет. Ты здесь хозяйка, леди Малгрейв. Но что заставило тебя покинуть ночью собственную спальню?

– Не знаю, мне снились кошмары. Я проснулась и больше не смогла уснуть, – призналась она. – Ты обещал мне обо всём рассказать, но так этого и не сделал. Скажи, неужели то, что я здесь услышала, правда – ты женился на мне с горя?

Дэвид вздрогнул от её вопроса и шумно задышал. Поняв, что она не ошиблась, Хелен попыталась оттолкнуть мужа, но тот лишь крепче прижал к себе девушку, зарывшись лицом в её волосы.

– Давай поговорим, – согласился он. – Пройдём в кабинет. Там нам будет удобнее.

Придерживая Хелен за талию, Дэвид провёл её в помещение и плотно прикрыл дверь. Усадив её на стул, сам он устало опустился в кресло напротив.

– Как много ты успела услышать? – спросил он жену. Его голос звучал ровно, без ноток обвинения или осуждения, и Хелен немного приободрилась.

– Чуть-чуть, – прошептала она. – Самую концовку.

Дэвид смерил её долгим изучающим взглядом, словно взвешивал, стоит ли ей верить. В конце концов, он кивнул и, сцепив пальцы в замок, начал рассказ.

– Все в Королевстве считают так. Некоторое время назад новость, что командующий королевской армией с горя проиграл несколько боёв и женился на первой встречной, была главной. Но это неправда. Ты представить себе не можешь, как я счастлив, что ты у меня есть.

Хелен слушала его, затаив дыхание. Она с нетерпением ждала продолжения, но его не последовало. Сказав пару-тройку предложений, Дэвид замолчал.

– Но что же такое произошло, что ввергло тебя в пучину страданий? Смерть важного для тебя человека?

Это бесхитростное предположение заставило Дэвида дёрнуться.

– Ты недалека от истины, – туманно объяснил он. – Но я бы хотел уберечь тебя от этой совершенно жуткой истории.

Вздохнув, Хелен поняла, что большего она от мужа не добьётся. Тогда девушка решила задать другой мучащий её вопрос:

– Дженис рассказала мне, что мой отец, Филипп Гловер, был простым рыцарем. Как так получилось, что граф Малгрейв женился на дочери обычного рыцаря?

– Обычного рыцаря? – усмехнулся Дэвид. – Твой отец не был обычным рыцарем. Я всегда уважал его за честность и справедливость и перед его смертью дал обещание, что позабочусь о тебе.

Он говорил отстранённо, откинувшись на спинку кресла, подняв голову и полуприкрыв глаза, словно полностью погрузившись в воспоминания.

– А моя мать? – тихо проговорила Хелен. – Что с ней?

– Дорогая моя, к сожалению, у тебя больше не осталось близких, – в голосе Дэвида послышалось неподдельное участие.

– Обещание позаботиться, не может быть причиной для женитьбы, – возразила Хелен.

– Конечно, нет, – неожиданно согласился с ней Дэвид. – Но стоило мне тебя увидеть всего лишь раз, как ты завладела моим сердцем. К сожалению, ты не сразу ответила мне взаимностью, но всё же, я был настойчив и сумел доказать тебе серьёзность своих намерений.

– Как же тяжело всё забыть, – схватившись за голову, простонала Хелен. – Я даже не помню своей матери: ни её имени, ни образа – у меня ничего не осталось!

– Жену Филиппа Гловера звали Мэри, – сообщил Дэвид.

– Мэри… – негромко повторила за ним Хелен. – Мою маму звали Мэри… Мэри Гловер… Отчего она умерла?

– Длительная болезнь… Она из дальних мест, ей совершенно не подходил здешний климат, и Филипп отправил её с маленькой дочкой к родственникам, – задумчиво ответил Дэвид. – Увы, это не спасло её.

Хелен ещё раз взглянула на мужа. Жёсткие чёрные кудри спадали ему на глаза, прикрывая глубокую складку на лбу. Небрежным движением Дэвид откинул их в сторону. В раскрытом вороте рубахи мелькнул медальон искусной работы, висевший на толстой цепочке. Как заворожённая Хелен смотрела на него. Чей же образ так дорог этому суровому мужчине? Может, там спрятан портрет его матери? Жаль, у неё не осталось ничего на память о родителях.

– Где они похоронены? Я хочу с ними проститься, – робко попросила Хелен. – Отведи меня на могилы моих родителей.

– Что? – Дэвид словно очнулся от собственных мыслей. – На могилы родителей?

– Да – кивнула Хелен, взволнованно теребя край халата. – Может, я хоть что-нибудь вспомню…

– Ах, на могилы Филиппа и Мэри Гловер, – Дэвид провёл ладонью по лбу и шумно выдохнул. – Хорошо, когда-нибудь я свожу тебя туда, но не сейчас. Это неблизкий путь, их могилы находятся в графстве Редворс, что на юге Королевства в двух неделях пути. Есть там маленькая деревушка под названием Розберри. Дело в том, что утром мне нужно уехать по важному вопросу. Меня не будет несколько дней.

– Тогда расскажи мне о них, – не сдавалась Хелен.

– Я обязательно тебе расскажу о них, – заверил её Дэвид. – И не только о них, но уже слишком поздно. Торопиться нам совершенно некуда, а сейчас давай я провожу тебя в твою спальню.

Резким рывком мужчина поднялся с кресла и подал руку Хелен. Вместе они покинули кабинет и направились к лестнице. В одной руке Дэвид нёс подсвечник, которым освещал им путь, а другой придерживал девушку за талию.

– Почему в коридорах так темно? – с дрожью в голосе произнесла Хелен. – Не горит ни один светильник.

– Так было нужно, – услышала она туманный ответ.

Они проходили мимо пустых тёмных комнат, и Хелен поёжилась, вспоминая, как шла здесь одна.

– Кто был тот мужчина, который приходил к тебе? – решилась задать она вопрос.

– Это единственный человек, которому я могу доверять. Ты видела его? – голос Дэвида звучал бесстрастно, но Хелен показалось это подозрительным.

– Я не разглядела его лица, – призналась она.

О том, что его ночной гость часто являлся к ней в кошмарах, Хелен решила умолчать. Они подошли к лестнице и только тут Дэвид, посмотрев вниз, обратил внимание на то, что Хелен шла босиком. Не слушая возражений, он передал подсвечник ей, а сам бережно подхватил девушку на руки.

– Никогда не ходи по холодному камню без обуви, – строго отчитал он её, когда поднимался на второй этаж. – Я велю доктору Бёрнсу провести с тобой разъяснительную беседу.

– Это лишнее, – смутилась Хелен.

Она не знала, как реагировать на его внезапный порыв. Объятия Дэвида казались ей чуждыми, но оно и понятно, ведь Хелен потеряла память. Вот только она-то ему не чужая. Она его законная жена, и рано или поздно Дэвид придёт за супружеским долгом.

Перед дверью в её спальню мужчина остановился и опустил Хелен на пол. Прижав к себе, словно в ответ на её мысли, он запечатлел на её губах лёгкий поцелуй. Она замерла, не отвечая, но и не отталкивая его.

– Я знаю, о чём ты подумала, Нелли, – серьёзно сказал Дэвид, оторвавшись от неё. – Ты слишком дорога мне, и я не безусый юнец. Я умею ждать. И если мне придётся заново завоёвывать свою жену, я это сделаю.

Моя прекрасная Нелли

Подняться наверх