Читать книгу Чарли Чан идет по следу (сборник) - Эрл Дерр Биггерс, Эрл Биггерс - Страница 5
Чарли Чан идет по следу
Глава IV. Потерянный ключ
ОглавлениеСекунда – и к Тайту подбежал молодой сероглазый мужчина с пузырьком в руке. Достав из кармана платок, он смочил его содержимым пузырька и поднес к носу пожилого джентльмена.
– Он сейчас придет в себя, – обернулся юноша к Даффу.
– Вы компаньон мистера Тайта?
– Я его секретарь Марк Кеннуэй.
Адвокат пошевелился и открыл глаза. Он с трудом дышал и был очень бледен. Дафф прошел в противоположный конец холла и открыл дверь в небольшую уютную гостиную.
– Его лучше перенести сюда, мистер Кеннуэй, – предложил сыщик.
Вдвоем они подняли Тайта и положили на диван.
– Оставайтесь с ним, – сказал инспектор и вернулся в холл, закрыв за собой дверь.
Оглядев собравшихся, он сделал Лофтону знак пригласить туристов в бильярдную – красивую комнату с мебелью из красного дерева, обитыми плюшем диванами и креслами, книжным шкафом и журнальным столиком, заваленным грудой газет. На стенах висело несколько картин, на полу лежали циновки – когда-то белые, а теперь пожелтевшие от времени. Когда туристы расселись, Дафф обратился к Лофтону:
– Сколько человек отсутствует?
– Пять, не считая Тайта, Кеннуэя и миссис Поттер.
– Ладно, начнем. – Дафф опустился в кресло и достал из кармана записную книжку. – Полагаю, все присутствующие знают об убийстве мистера Мориса Дрейка? Извините, я не представился: инспектор Дафф, Скотланд-Ярд. Предупреждаю: всем оставаться в отеле, пока руководство полиции не разрешит вам его покинуть.
Невысокий мужчина в очках в золотой оправе пронзительно закричал:
– Это нарушение моих прав! Я лично не замешан в убийстве! В Питтсбурге, откуда я приехал, закон запрещает подобные меры!
– Отлично, – холодно перебил его Дафф. – Благодарю. Вот с вас и начнем. – Он вынул авторучку. – Ваше имя?
– Норманн Фенвик.
– Американец?
– Вообще-то у меня английская фамилия, моя мать англичанка. Но другие мои родственники переселились в Америку еще в 1650 году.
Дафф усмехнулся. Этот двуличный господин, готовый признавать себя то англичанином, то американцем в зависимости от того, как ему выгодно, показался инспектору отвратительным.
– Вы путешествуете один?
– Нет, с сестрой. – Фенвик указал на бесцветную худую женщину. – Мисс Лора Фенвик.
– Вы что-нибудь знаете о событиях прошлой ночи?
– Что я, по-вашему, должен знать? – вскипел Фенвик.
– Отвечайте на вопрос, – резко осадил его Дафф. – Мне некогда препираться. Вы можете сообщить информацию, которая пролила бы свет на случившееся? Что-то видели или слышали?
– Ровным счетом ничего, сэр. Ни я, ни моя сестра.
– Вас не было утром в отеле?
– Нет. Мы ходили прогуляться, в последний раз взглянуть на Лондон, ведь мы истинные англичане, хотя и живем в Америке. Разрешите нам выйти из состава этой группы. Мы не желаем связываться…
– Стоп, мистер Фенвик. Я уже сказал: всем оставаться в отеле. Дважды повторять я не привык.
– В таком случае я обращусь к нашему послу. Он старый друг моего дяди. Вам не поздоровится, инспектор.
– Следующий! – рявкнул Дафф.
– Стюарт Вивьен, родом из Кантона, в настоящее время постоянно проживаю в Сан-Франциско, – представился мужчина с бронзовым от загара лицом и шрамом на лбу. – Вообще-то я согласен с мистером Фенвиком. На каком основании нас собираются удерживать в отеле? Разве мы под арестом? Я, к примеру, даже не был знаком с убитым и ни разу не разговаривал с ним. Откуда мне знать какие-то подробности о его смерти?
– Вчера вечером вы посетили театр в обществе миссис Спайсер, верно?
– Да. Мы познакомились в Сан-Франциско.
– И вместе отправились путешествовать?
– Это бестактный вопрос, инспектор, – покраснела миссис Спайсер.
– Вы переходите границы приличий, – нахмурился Вивьен. – Я целый год не видел миссис Спайсер и, к своему удивлению, прибыв в Нью-Йорк, узнал, что она в числе участников нашей группы. Вполне естественно, что мы продолжили общаться.
– Вас не было утром в отеле?
– Я делал в городе покупки. Если угодны подробности, я посетил магазин мужского платья.
– Чем вы занимаетесь в жизни, мистер Вивьен?
– Играю в поло.
– Шрам у вас на лбу от игры в поло?
– Вас это не касается.
Дафф оглядел туристов.
– Мистер Хонивуд, ваша очередь.
Режиссер дрожащей рукой вынул изо рта сигарету и сказал:
– Я все утро провел в отеле, позавтракал, а потом читал газеты здесь, в бильярдной.
– Понятно, – кивнул Дафф и задержал взгляд на мужчине средних лет с длинным ястребиным носом и маленькими глазками. – Ваше имя, сэр?
– Капитан Рональд Кин.
– Мистер Кин – военный, – пояснила Памела Поттер. – Он служил в британской армии и участвовал в кампаниях в Индии и Южной Африке.
– Ну, это было давно, – улыбнулся Кин. – Сейчас я живу в Нью-Йорке, по профессии – инженер. Упреждая ваш следующий вопрос, докладываю, что об убийстве мне ничего неизвестно, а утром меня в отеле не было: я получал деньги по чеку в офисе American Express. Надеюсь, в этом нет криминала?
– В нашем контракте прописано, что чеки не… – начал было Лофтон, но Дафф перебил его и обратился к высокому, в твидовом костюме, мужчине, который сидел, опираясь на трость и неестественно выпрямив левую ногу:
– Как вас зовут, сэр?
– Джон Росс, лесопромышленник из Такомы, штат Вашингтон. Я давно мечтал о путешествии, но не предполагал, что оно омрачится преступлением. Моя жизнь – открытая книга, инспектор, и я готов прочесть вам любую страницу. Я заметил, что вы обратили внимание на мою ногу. Несколько лет назад я полез на секвойю, упал, получил перелом, кости срослись неправильно, теперь прихрамываю. Об убийстве я не имею понятия, и помочь вам не в силах. С мистером Дрейком я познакомился на корабле. У нас оказалось много общего. О покойном у меня остались самые наилучшие впечатления. Нынче утром я немного побродил по Лондону. Интересный город! Совсем как на тихоокеанском побережье. Впрочем, это к делу не относится. Я удовлетворил ваше любопытство?
– Вполне, мистер Росс, – усмехнулся Дафф и, извинившись, ненадолго вышел из бильярдной.
Едва дверь за ним закрылась, к Лофтону подбежал Фенвик.
– Вы обязаны вернуть нам деньги, – демонстративно заявил он. – Или вы полагаете, что после всего случившегося мы продолжим путешествие?
– Конечно, – ощетинился Лофтон. – Я не впервые провожу туры и никогда еще не сталкивался с подобным инцидентом. В чем моя вина, позвольте? Произошло убийство, что само по себе из ряда вон выходящее событие, которое невозможно предусмотреть. Да, придется на какое-то время задержаться в Лондоне, ну и что? Мы все равно последуем по маршруту, и я выполню все свои обязательства. Внимательнее прочтите контракт, мистер Фенвик. Группа отправится дальше, а если вы не желаете, отделяйтесь. Однако деньги обратно вы не получите – это, извините, ваша прихоть.
– Произвол! – завопил Фенвик. – Мы все пойдем к послу!
Скандалисту пришлось замолчать, так как в комнату вернулся Дафф вместе со сторожем Эбелом.
– Леди и джентльмены, – объявил инспектор, – сейчас этот человек попытается опознать мужчину, который вчера ночью находился возле одного из номеров на третьем этаже.
Сторож внимательно всмотрелся в лица присутствующих, задержав взгляд на Лофтоне, Хонивуде, Россе и Вивьене.
– Вот этот господин! – неожиданно указал он на Кина.
– Что такое? – вскочил с дивана возмущенный капитан.
– То, что именно вас я встретил в два часа ночи во время обхода. Вы сказали, что ошиблись этажом.
– Ну и что? – Кин с беспокойством посмотрел на Даффа. – Я был там, не отрицаю. Долго не мог заснуть и решил почитать. Я люблю читать, – с неожиданной решимостью подчеркнул он. – Я знал, что у мистера Тайта есть книги. Марк читает ему перед сном. Мне сказали, что Тайт живет на третьем этаже, но в каком номере – выяснить не удалось. Я думал, что пройдусь по этажу, услышу возле одной из дверей голос Марка и постучу. Но было тихо, и я решил, что Тайт уже спит. В этот момент меня и застал сторож.
– Почему же вас это так смутило?
– Потому что мне и в голову не пришло объяснять ему причину своего появления у двери чужого номера. Я сказал, что ошибся этажом.
Дафф пристально посмотрел на Кина. Объяснение прозвучало вполне правдоподобно.
– Ладно. – Инспектор повернулся к сторожу. – Благодарю вас, мистер Эбел, вы свободны. Господа, прошу всех оставаться на местах, я скоро вернусь.
Не переставая думать о Хейли и результатах обыска номеров, Дафф вышел и направился в гостиную, куда незадолго до этого они с Марком перенесли Тайта. Адвокат сидел на диване со стаканом воды в руке.
– Мистер Тайт, как вы себя чувствуете? – поинтересовался сыщик.
– Ничего, сносно, – ответил старик. – Я немного переволновался. Убийство все-таки. Я не был готов к такому обстоятельству, сэр.
– Кто же к нему готов? – вздохнул Дафф. – Если вы достаточно…
– Одну минуту. – Тайт взял его за руку. – Простите мое любопытство, но я и вправду до сих пор не знаю, кто убит.
Дафф испытующе посмотрел на него.
– Вам точно лучше? Не вызвать ли врача?
– Ерунда, не беспокойтесь. Так с кем это случилось?
– С мистером Морисом Дрейком.
Тайт опустил голову и некоторое время молчал.
– Я хорошо знал его в течение многих лет, – промолвил он наконец. – Дрейк – человек с незапятнанной репутацией и очень добрый. Почему кто-то решил расправиться с ним?
– Нам еще предстоит обсудить с вами этот вопрос. Но прежде мне хотелось бы поговорить о другом. Насколько я знаю, ваши с мистером Дрейком номера находятся в одном коридоре. В котором часу вы вернулись в отель вчера вечером?
Тайт взглянул на Марка Кеннуэя, ища подсказки.
– Около двенадцати, да, Марк?
Молодой человек кивнул и добавил:
– Или вскоре после двенадцати. Я, инспектор, провожаю мистера Тайта в его номер, а потом читаю ему на ночь.
– Вчера тоже? – полюбопытствовал Дафф.
– Конечно, мы крайне редко отступаем от этого правила.
– Что же вы читали?
– Новый детектив, – сообщил Марк.
– Человеку, у которого больное сердце?
– Ну и что? – вмешался Тайт. – Не забывайте, я юрист, специалист по уголовному праву, и слово «убийство»… – Он неожиданно осекся.
– Вы хотели сказать, что это слово вас не пугает? Что за много лет работы вы привыкли к смерти?
– Что тут удивительного?
– Удивительно то, что убийство мистера Дрейка произвело на вас чересчур сильное и, я бы сказал, весьма странное впечатление.
– Соприкосновение с убийством в частной жизни – это одно, профессиональное судопроизводство по делу, связанному с убийством, – совсем другое. А в детективных романах мы читаем про вымышленные преступления, которые и вовсе не имеют ничего общего с настоящими убийствами.
– Вы слышали что-нибудь этой ночью? Крик? Призыв на помощь? – помолчав, спросил Дафф.
– Нет, ничего такого.
– Мистер Тайт, я видел, как вы вошли в отель. Вы не производили впечатления больного человека. Вы довольно спокойно отреагировали на известие об убийстве и вдруг, оглядев людей, собравшихся в холле, ни с того ни с сего упали в обморок.
– Они напомнили мне…
– Кто они? Кого вы увидели? Кто-то показался вам подозрительным?
– Нет! – Глаза Тайта лихорадочно заблестели, рука, державшая стакан, задрожала.
– Прошу прощения, инспектор, – вмешался Кеннуэй, – допрос придется прекратить, иначе у мистера Тайта повторится сердечный приступ.
– Да-да, простите, – Дафф встал. – Но, по-моему, вы, мистер Тайт, заметив кого-то в холле, очень испугались.
– Думайте, что хотите, сэр, – пожал плечами адвокат.
Хейли ждал Даффа в коридоре на третьем этаже.
– Мы обшарили все номера, – пробурчал он. – Ни намека на платиновую цепочку и ни следа от серого костюма с разорванным карманом.
– Ничего удивительного. Я выяснил, что почти каждый из участников группы утром выходил из отеля и легко мог избавиться от улик.
– Мне надо вернуться на Уайн-стрит, – сказал Хейли. – Ты останешься в отеле?
– Да, – кивнул инспектор. – Тут работы непочатый край.
На улице опять зазвучала музыка, и донеслись слова модного шлягера «Этот долгий, извилистый след».
– Что правда, то правда, Хейли, – усмехнулся Дафф. – Сколько нам еще плутать?
Он спустился в холл и у двери бильярдной заметил Памелу, которая прохаживалась туда-сюда.
– Думаю, инспектор, вам пора побеседовать с мамой, – сказала девушка.
– Непременно, мисс Поттер, через минуту я в вашем полном распоряжении. Мистер Лофтон, – обратился он к гиду, – хотелось бы увидеть пятерых туристов из числа отсутствовавших на первом собрании.
– Не беспокойтесь, они вот-вот придут, – ответил доктор и направился в холл, а Норманн Фенвик, размахивая руками и что-то возмущенно выкрикивая, побежал за ним.
В дверях номера, который занимала мать Памелы, Дафф посторонился, пропуская девушку вперед. Шторы были опущены, в комнате царил полумрак. В глубоком кресле инспектор увидел скорбную женскую фигуру и осторожно приблизился.
– Это инспектор Дафф, мама, – объяснила Памела.
– Да, – чуть слышно ответила женщина.
– Миссис Поттер, – обратился Дафф, – простите, что я беспокою вас, но это необходимо.
– Понимаю. Садитесь, пожалуйста. Памела, не поднимай шторы. Я ужасно выгляжу.
Дафф придвинул стул поближе к креслу.
– Миссис Поттер, у вашего отца были враги?
– Бедный папа, – прослезилась она, и Памела подала матери пузырек с нюхательной солью. – Он был святой, если такие люди вообще встречаются на земле. В целом мире у него не было не только врагов, но и недоброжелателей. Я, во всяком случае, никогда не слышала о них.
Дафф достал из портфеля кожаный мешочек.
– Вам знакома эта вещь?
– Боже мой! – воскликнула Памела, а миссис Поттер недовольно покосилась на дочь.
Дафф протянул женщине мешочек.
– Мы нашли его на постели вашего отца.
– Что это такое, не пойму?
– Обыкновенный кожаный мешочек, а в нем камешки. – Инспектор высыпал себе на ладонь несколько голышей. – У вас есть комментарии по данному поводу?
– Нет. Что означают эти камешки?
– Пока не знаю. Однако они как-то связаны с убийством вашего отца.
– Памела, поправь мне подушку…
Дафф вздохнул и сунул мешочек обратно в портфель.
– Вы общались на корабле с другими участниками группы, миссис Поттер?
– Нет, я почти не выходила из каюты. Зато Памела перезнакомилась со всеми.
Инспектор вынул обрывок цепочки с ключиком и показал девушке.
– Вам знакома эта вещь?
– Нет, – покачала головой Памела, внимательно осмотрев цепочку.
– А ключик вы не видели прежде?
– Никогда.
Дафф убрал цепочку, поднялся и стал прощаться.
– Надеюсь, инспектор, вы докопаетесь до истины, хотя не верю в это, – прошептала миссис Поттер.
– Попытаюсь, – ответил Дафф уже в дверях.
В коридоре его догнала Памела.
– Бедная мама, она никогда не была такой, как сегодня, – грустно сказала девушка.
– Я постараюсь больше не тревожить ее, – нахмурился Дафф. – Мы вместе, мисс Поттер?
– Ради дедушки я готова на многое, – серьезно ответила Памела.
Дафф вернулся в двадцать восьмой номер. Труп Дрейка уже увезли.
– Никаких особых следов, инспектор, – доложил дактилоскопист. – Однако кое-что странно. – Он протянул сыщику слуховой аппарат Дрейка. – Взгляните.
– А что в нем особенного? – удивился инспектор, беря в руки аппарат.
– Ни одного отпечатка, даже владельца. Стерильная чистота.
– Что, если Дрейка убили где-то в другом месте и лишь потом труп перенесли сюда?
– Вы о чем, сэр?
– Да так, просто размышляю вслух. – Дафф положил аппарат на стол. – Ладно, пошли, ребята, у нас еще много дел.
Вот так бывает в работе сыщика: Дафф только что держал в руках ключ к разгадке убийства, но потерял его.