Читать книгу Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер - Страница 3
Дело о бархатных коготках
Глава 2
ОглавлениеПри взгляде на смуглое лицо Фрэнка Локка не создавалось впечатления, что он активно занимается спортом на открытом воздухе, скорее казалось, что его кожа изменила цвет от впитавшегося в нее большого количества никотина. Глаза цвета молочного шоколада казались потухшими и мертвыми. Нос был большим, а рот безвольным. Локк был одет в твидовый костюм. Постороннему человеку он мог показаться очень мягким и совершенно безобидным.
– Мы вполне можем поговорить здесь.
– Здесь я ничего обсуждать не собираюсь, – заявил Перри Мейсон. – Ваш кабинет наверняка напичкан микрофонами и всякими записывающими устройствами. Говорить буду там, где нас никто не сможет подслушать, причем я сам должен удостовериться в этом.
– Что вы предлагаете? – спросил Фрэнк Локк.
– Можем пройти в мой офис, – предложил Мейсон без энтузиазма в голосе.
Фрэнк Локк рассмеялся, причем этот смех был на редкость неприятным – скрипучим и раздражающим.
– Я могу предложить то же самое, – заметил он.
– Ну, тогда берите шляпу и прогуляемся. Выберем какое-нибудь место, которое устроит нас обоих, – предложил Мейсон.
– Что вы имеете в виду? – спросил Локк и подозрительно посмотрел на Мейсона.
– Выберем какой-нибудь отель, – сказал Мейсон.
– Который вы заранее присмотрели? – уточнил Локк.
– Нет, – ответил Мейсон. – Возьмем такси и попросим водителя повозить нас по городу. Если вам это кажется подозрительным, то выберете отель сами.
Локк колебался минуту, потом сказал:
– Простите, я должен вас ненадолго оставить. Нужно уточнить, могу ли я сейчас уйти из редакции. У меня же тут работа кипит. Не знаю, справятся ли без меня, если я прямо сейчас все брошу.
– Хорошо, я подожду, – согласился Мейсон.
Фрэнк Локк вышел из кабинета, а дверь оставил открытой. Из других помещений редакции до Мейсона доносился стук пишущих машинок и гул голосов. Адвокат спокойно сидел и курил, с типичным для него сосредоточенным лицом.
Он ждал почти десять минут. Наконец Фрэнк Локк вернулся, причем уже в шляпе.
– Все в порядке, – объявил он. – Я могу уйти прямо сейчас.
Мужчины вместе вышли на улицу и остановили проезжавшее мимо такси.
– Отвезите нас в деловой квартал и покружите там, – сказал Перри Мейсон таксисту.
Локк посмотрел на адвоката глазами цвета молочного шоколада, которые абсолютно ничего не выражали.
– Мы могли бы поговорить и здесь, – заметил он.
Мейсон покачал головой.
– Я хочу говорить, а не кричать.
– Я привык к тому, что люди на меня кричат, – ухмыльнулся Локк.
– Я обычно кричу только по делу, – с мрачным видом сообщил Мейсон.
Локк закурил со скучающим видом.
– Правда? – спросил он непринужденно.
Такси повернуло налево.
– Вон какой-то отель, – кивнул Мейсон.
– Вижу, но он мне не нравится, потому что его выбрали вы и потому что он находится слишком близко, – снова ухмыльнулся Локк. – Я сам выберу место.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Только не говорите водителю, куда он должен ехать. Пусть маршрут остается на его усмотрение, а вы выберете любой отель, мимо которого мы будем проезжать.
Локк рассмеялся:
– Осторожничаете, да?
Перри Мейсон кивнул. Вскоре Локк постучал в стекло, отделявшее их от таксиста.
– Мы здесь выйдем. У этого отеля, – сказал он.
Таксист посмотрел на него несколько удивленно, но машину остановил. Мейсон бросил ему пятьдесят центов, они с Локком зашли в холл дешевого отеля.
– Может, в курительную комнату?
– Подходит, – согласился Мейсон.
Они прошли через холл, поднялись на лифте в мезонин, миновали маникюрный салон и устроились в креслах друг напротив друга. Между ними стояла пепельница на высокой стойке.
– Итак, вы – Перри Мейсон, адвокат. Вы выступаете от чьего-то имени и чего-то хотите. Говорите!
– Я хочу, чтобы определенные сведения не были напечатаны в вашей газете, – сказал Мейсон.
– Этого многие хотят. О чем конкретно речь? – спросил Локк.
– Давайте вначале обсудим всю процедуру, – предложил Мейсон. – Вы готовы обсудить конкретное денежное предложение?
Локк энергично покачал головой.
– Мы не шантажисты, – заявил он. – Но иногда идем навстречу пожеланиям наших рекламодателей.
– Вот как?
Локк кивнул.
– И какую рекламу я могу у вас заказать? – спросил Мейсон.
Локк пожал плечами.
– Для нас это не имеет значения. Вы можете вообще ничего не рекламировать, если не хотите. Мы просто продадим вам рекламную площадь в нашем издании. И все, – пояснил Локк.
– Понятно, – кивнул Мейсон.
– Хорошо, что понятно. Чего конкретно вы хотите?
– Вчера вечером в отеле «Бичвуд» было совершено убийство. Точнее говоря, там стреляли. Я не знаю, было ли убийство случайным или преднамеренным. Насколько мне известно, убитый хотел ограбить посетителей.
– И что? – спросил газетчик.
– Я слышал, что в этом деле есть что-то таинственное, – продолжал Мейсон. – Поэтому будет проведено тщательное расследование под контролем окружного прокурора.
– Вы до сих пор не сказали мне ничего конкретного, – заметил Локк.
– Я вам рассказываю.
– Хорошо. Говорите дальше.
– До меня дошла информация, что окружному прокурору был передан неполный список свидетелей, – продолжил свой рассказ Мейсон.
Взгляд Локка стал внимательнее.
– Кого вы представляете? – спросил газетчик.
– Возможного рекламодателя, который хочет разместить объявление в вашей газете, – ответил Мейсон.
– Хорошо. Продолжайте. Я выслушаю вас до конца.
– Остальное вы знаете, – сказал Мейсон.
– Даже если бы и знал, то никогда бы не признался в этом, – объявил Локк. – Я только продаю рекламную площадь. Это вы должны раскрыть карты. Вы должны мне все рассказать. Я сам не сделаю ни шага вам навстречу.
– Хорошо. Как потенциальному рекламодателю мне хотелось бы, чтобы ваша газета не вникала во все детали этого убийства. То есть мне очень не хотелось бы, чтобы в вашей газете упоминались фамилии свидетелей, которые там могли находиться, но не попали в список, который получил окружной прокурор. Особенно мне не хочется, чтобы вы упоминали одно известное лицо, которое не фигурирует в этом списке. А также, чтобы вы задавались вопросом, почему его не вызвали в полицию для допроса. Как ваш потенциальный рекламодатель, я не хотел бы никаких упоминаний о том, что этот свидетель был в ресторане не один, и уж тем более никаких предположений о том, кто его сопровождал. А теперь скажите мне, в какую сумму мне обойдется рекламная площадь?
– Если вы собираетесь диктовать нам редакционную политику, то вам придется разместить у нас много рекламы, – ответил Локк. – Нам потребуется заключить долгосрочный контракт. Мы вместе его составим, и в соответствии с этим контрактом будем на протяжении оговоренного периода времени продавать вам рекламную площадь. В контракт будет включен пункт о штрафных санкциях на случай нарушения вами контрактных обязательств. Если вы не захотите размещать у нас рекламу на протяжении всего указанного в контракте периода времени, вы заплатите штраф за расторжение контракта.
– Мне придется заплатить всю сумму, как только нарушу условия контракта? – уточнил Перри Мейсон.
– Конечно.
– А можно нарушить контракт сразу после подписания?
– Нет. Такой вариант нам не подходит. Придется подождать день или два.
– И, конечно, вы не станете ничего предпринимать, пока я жду эти день или два? – спросил Мейсон.
– Безусловно.
Мейсон достал из портсигара сигарету, прикурил ее и смерил Локка холодным взглядом.
– Я понял. Это все, что я хотел сказать. Ваш черед.
Локк поднялся с кресла, походил туда-сюда, наклонив голову вперед и часто моргая.
– Я должен обдумать это дело, – наконец произнес он.
Мейсон достал часы и взглянул на циферблат:
– Хорошо. Даю вам десять минут на размышления.
– Нет-нет! – возразил Локк. – Мне нужно гораздо больше времени.
– Не нужно, – настаивал Мейсон.
– А я говорю, что мне нужно больше времени.
– У меня есть десять минут, – отрезал Мейсон.
– Это вы пришли ко мне, а не я к вам, – напомнил Локк.
– Не глупите. Не забывайте, что я выступаю от имени клиента. Вы должны что-то мне предложить, а я должен передать это предложение клиенту, – объяснял Мейсон положение дел. – А связаться с моим клиентом не так-то просто.
Локк вопросительно приподнял брови:
– Вот как?
– Вот так, – ответил Мейсон.
– Ну, может, я и смогу обдумать этот вопрос за десять минут. Но я должен позвонить в редакцию, – объявил Локк.
– Хорошо. Звоните, – согласился Мейсон. – Я подожду здесь.
Локк быстро прошел к лифту и спустился вниз. Мейсон подошел к ограждениям мезонина и наблюдал за тем, как Локк пересекает холл. Журналист не зашел ни в одну из телефонных кабин в отеле, а сразу направился на улицу.
Мейсон тоже пошел к лифту, спустился вниз, сразу двинулся к выходу и перешел на другую сторону улицы. Там он остановился в подворотне, закурил и стал наблюдать за зданием напротив.
Через три или четыре минуты Локк вышел из аптеки и вернулся в отель. Мейсон последовал за Локком, пока не поравнялся с телефонными кабинами. Тогда адвокат шагнул в одну из них, оставив открытой дверь, высунул голову и окликнул газетчика:
– Эй, Локк!
Локк резко развернулся. При виде Мейсона карие глаза журналиста испуганно округлились.
– Я подумал, что мне тоже следует связаться с моим клиентом, – пояснил Мейсон. – Тогда я сразу дал бы вам ответ. Но не могу дозвониться. Подождите секундочку: заберу монетку.
Локк кивнул, но продолжал подозрительно смотреть.
– Плюньте на монетку, – сказал газетчик. – Наше время гораздо дороже.
– Может, ваше и дороже, – ответил Мейсон и снова шагнул к телефонному аппарату.
Адвокат два или три раза с силой дернул телефонный рычаг, затем, что-то недовольно буркнув себе под нос, пожал плечами и вышел из телефонной будки. Двое мужчин прошли к лифту и поднялись в мезонин, а там вернулись в кресла, в которых недавно сидели.
– Ну? – спросил Мейсон.
– Я обдумал ваше предложение, – сказал Фрэнк Локк и замолчал.
– Я предполагал, что вы его обдумаете, – сухо заметил Мейсон.
– Знаете, то дело, которое вы описали, не называя никаких фамилий, может включать один очень важный политический аспект.
– С другой стороны, опять же не упоминая никаких имен, может и не включать, – заметил Мейсон. – Но, я надеюсь, что мы с вами не будем тут сидеть часами, пытаясь перехитрить друг друга, как два торговца лошадьми. Назовите вашу цену.
– В рекламном контракте, о котором мы говорили, должен быть прописан пункт, в соответствии с которым в случае нарушения договоренностей, штраф составит двадцать тысяч долларов.
– Вы с ума сошли! – воскликнул Мейсон.
Фрэнк Локк пожал плечами.
– Это вы хотите купить рекламную площадь, – напомнил он. – А я даже не уверен, нужен ли нашей газете этот контракт.
Мейсон поднялся с кресла.
– Судя по вашему поведению, вы вообще не хотите ничего продавать, – заметил адвокат и двинулся в сторону лифта, Локк последовал за ним.
– Если в будущем вы снова захотите разместить в нашей газете рекламу, то имейте в виду, что у нас гибкие цены, – сказал Локк.
– Вы хотите сказать, что они могут быть снижены? – уточнил Мейсон.
– Я хочу сказать, что в этом случае они могут повыситься.
– Ого! – произнес адвокат.
Потом он резко остановился и смерил Локка ледяным взглядом:
– Послушайте, я прекрасно знаю, с кем имею дело, и хочу вас предупредить, что даром вам это не пройдет.
– Что именно? – спросил Локк.
– Черт возьми, вы прекрасно знаете, о чем я. Ваша компания уже давно издает эту газетенку и занимается шантажом. Вы подчиняете себе людей, заставляете плясать под свою дудку. Когда-нибудь это плохо кончится.
Локк невозмутимо пожал плечами.
– Мне многие пытались такое сказать, – заявил он.
– Я не пытаюсь, я говорю.
– Я вас услышал, – невозмутимо сказал Локк. – Нет необходимости повышать на меня голос.
– Я просто хотел, чтобы вы меня поняли. Боже праведный! Доберусь я до вас! Займусь этим немедленно.
Локк улыбнулся:
– Действуйте. А пока будьте так любезны – нажмите на кнопку лифта или отодвиньтесь в сторону, чтобы я сам мог ее нажать.
Мейсон повернулся и вызвал лифт. Они молча спустились вниз и пересекли холл.
Когда мужчины вышли на улицу, Локк улыбнулся.
– Что ж, – сказал он, глядя на Перри Мейсона. – Ничего личного.
Адвокат повернулся к нему спиной.
– Черт возьми, нет, – буркнул Мейсон себе под нос.