Читать книгу Совы не моргают - Эрл Стенли Гарднер - Страница 7
Глава 7
ОглавлениеМы сидели в отеле, ожидая телефонного разговора с Нью-Йорком. Наконец с центральной станции сообщили, что в офисе Хейла никого нет и домашний телефон не отвечает.
– Мы не знаем точно, когда он вернется домой, – сказала телефонистке Берта. – Возможно, ночью. Продолжайте вызовы.
– Хочу съесть что-нибудь, пока мы ждем. Мне давно пора пообедать, – заметил я.
Но Берта и слышать не хотела о том, чтобы отпустить меня.
– Мне нужно, чтобы ты был здесь, когда нас соединят. Закажи себе что-нибудь в номер.
Я огрызнулся: мол, не исключено, что мы услышим его драгоценный голос уже за полночь, но все же попросил официанта принести меню. Берта просмотрела его и решила заказать себе коктейль из креветок, чтобы не скучать, пока я буду управляться с бифштексом.
– Знаешь, я просто не смогу сидеть и смотреть, как ты ешь, – призналась она.
Я кивнул.
Официант был несколько озадачен:
– Вам только коктейль из креветок?
– А что это за устрицы «Рокфеллер»? – спросила Берта.
– Печеные устрицы, – ответил официант. Лицо его осветилось воодушевлением. – Раковины опускают в горячий раствор каменной соли. Добавляют немного чеснока и специального соуса, кстати, его рецепт держится в секрете. И затем их запекают. Прямо в раковинах.
– Звучит неплохо, – откликнулась Берта. – Принесите для пробы полдюжины. Нет, дюжину. Поджарьте французскую булку до коричневой румяной корочки и получше полейте ее растопленным маслом. И захватите кофейник и кувшинчик сливок. И побольше сахара!
– Да, мадам.
Берта сердито посмотрела на меня и отрезала:
– Настоящего крепкого кофе!
– Хорошо, мадам. Что-нибудь на десерт?
– Ну, я посмотрю, как буду себя чувствовать, когда справлюсь с этим.
Когда официант ушел, Берта выжидающе взглянула на меня, а поскольку я промолчал, высказалась сама:
– В конце концов, в течение одного дня в весе можно прибавить лишь столько, сколько человек поглотил за этот день. Не вижу смысла подсчитывать калории теперь, когда уже загрузила в свой организм столько пищи, сколько он может переварить.
– Это твоя жизнь. Почему не прожить ее так, как тебе хочется? – заметил я.
– Именно так и буду поступать. – На некоторое время воцарилось молчание. Затем она произнесла шепотом: – Послушай, дружок, я хочу тебе кое-что сказать.
– Что?
– Ты очень башковитый маленький поганец, но ничего не смыслишь в деньгах. Финансами должна заниматься Берта.
– Ну и что?
– С тех пор, как ты уехал из Лос-Анджелеса, мы вступили в новое дело, – ответила она таким тоном, будто боялась, что я стану с ней спорить.
– В какое?
На лице Берты появилось хитрое выражение, которое возникало всякий раз, когда она что-то затевала.
– «Берта Кул констракшн компани». Я – президент, ты – главный администратор.
– А что мы сооружаем?
– В данное время, – ответила Берта, – работаем над проектом строительства жилья для военнослужащих. Работа небольшая. Мы с ней легко справимся. Тебе не о чем особенно беспокоиться. Это субподряд.
– Не понимаю, – сказал я.
Берта начала рассказывать:
– Я подумала, что нам не следует класть слишком много яиц в одну корзину. Трудно предсказать, как впредь у нас пойдут дела.
– Но почему строительные работы?
– Просто представилась возможность взяться за дело.
– Звучит не очень убедительно.
Берта глубоко вздохнула.
– Черт побери, у меня же огромные исполнительские способности. С тех пор как ты стал моим компаньоном, я чрезмерно много времени посвящаю подводной охоте. И когда сижу на барже, меня мучает мысль, как много молодых мальчиков погибает только потому, что мы, старшие, не выполняем своих обязательств… Ну, в общем, мы включились в это строительное мероприятие, и все. Тебе не о чем беспокоиться. Я буду обращаться к тебе время от времени, когда мне что-нибудь понадобится, но не более! Берта сможет заниматься этим сама.
Раздался телефонный звонок. Он прозвучал до того, как я успел что-либо произнести. Берта схватила трубку с поспешностью, которая указывала на ее горячее желание побыстрее прервать разговор со мной. Она прижала трубку к уху.
– Хэлло… О, хэлло! Я попыталась до вас дозвониться. Где вы? Нет, нет, я пыталась позвонить вам… О, это вы позвонили? Вы позвонили сами? Не правда ли, странно? Хорошо, сначала скажите, что вы хотели… Ну хорошо, если вы настаиваете… Возьмите себя в руки. У нас есть для вас новость… Правильно. Мы ее нашли! В Галфпрайд-Билдинг на Сент-Чарльз-авеню… Нет, Галфпрайд. Повторяю по буквам – Г-а-л-ф-п-р-а-й-д. Да, так… Ну, это профессиональная тайна. У нас свои способы вести дела. След был не очень горячим, но мы рыскали как собаки после вашего отъезда. Вы просто поразитесь, по скольким каналам мы действовали… Нет, я с ней еще не разговаривала. С ней говорил Дональд. Да, мой компаньон – Дональд Лэм.
В монологе Берты наступила пауза, во время которой я слышал скрипучий, металлический голос Хейла, доносившийся из телефонной трубки.
Выслушав его, она сказала:
– Ну да. Думаю, что смогу. – Она быстро взглянула на меня и проговорила, прикрыв трубку рукой: – Он хочет, чтобы я съездила туда и повидала ее рано утром.
Берта быстро отняла руку от трубки и сказала:
– Да, мистер Хейл, понимаю. – Снова прикрыла трубку рукой. – Он хочет, чтобы я приручила девушку, завоевала ее доверие и постаралась кое-что выпытать.
– Смотри, – предостерег ее я, – она вовсе не дура. Я не гарантирую успеха.
– Хорошо. Прекрасно, мистер Хейл, – произнесла Берта в трубку. – Буду рада сделать все, что в моих силах… Да, возьму с собой Дональда. Мы поедем рано утром, к тому времени, как она встанет. Ей на работу к девяти, значит, из дому она выходит примерно в восемь тридцать. Мы можем подождать ее и подбросить на такси. Что вы хотите чтобы я ей сказала?
Наступила новая пауза, во время которой можно было расслышать металлические звуки голоса, передававшего инструкции.
– Очень хорошо, мистер Хейл, – сказала Берта. – Я поставлю вас в известность. Предпочитаете, чтобы я вам телеграфировала или… Понятно! Хорошо. Хорошо, спасибо. Я же вам говорила, что он мало весит, но мозги у него работают отлично. Ну, спокойной ночи, мистер Хейл. О, подождите минутку! Когда до вас дозвонятся по моему заказу, скажите, что заказ снят. А то они норовят выполнить как бы два заказа – представить дело так, будто вы говорили и по своему, и по моему заказу. Не позволяйте им считать, что это новый вызов. Хорошо, до свидания!
Берта повесила трубку, несколько раз нажала на рычажок и сказала:
– Хэлло, хэлло, хэлло, оператор! Это миссис Кул из номера мистера Лэма. Правильно. Я заказывала телефонный разговор с Нью-Йорком, с мистером Хейлом. Отмените заказ… Правильно. Это он мне позвонил. О, черт! К чему такое любопытство! Просто снимите заказ!
Берта бросила на рычаг трубку, повернулась ко мне и сказала:
– Боже мой, похоже, телефонная компания отчитывает этих девушек за каждый отмененный заказ. Можно подумать, я отнимаю у них кусок хлеба – вырываю изо рта! Его самолет приземлился где-то по пути. Не разобрала названия этого места. Ну где, наконец, наша еда? Я…
В дверь осторожно постучал официант.
– Войдите, – разрешил я.
Берта не любит разговаривать во время еды. Я дал ей возможность спокойно поесть и, только когда она отодвинула свою тарелку, спросил:
– Во сколько ты собираешься посетить Роберту Фенн?
– Встану пораньше и приеду в отель, – ответила Берта. – Буду здесь в семь часов. К этому времени ты должен находиться в вестибюле. Прошу тебя быть точным. Не собираюсь ждать в такси с включенным счетчиком. Как только увидишь, что я подъехала, выскакивай и влезай в такси. В семь часов. Ты понял?
– Ровно в семь, – ответил я.
Берта уселась поудобнее с улыбкой спокойного удовлетворения и пустила дым в потолок.
Появился официант с меню десерта. Берта даже не взглянула в него.
– Принесите мне двойную порцию шоколадного мороженого с фруктами, – распорядилась она.