Читать книгу Можно помереть со смеху - Эрл Стенли Гарднер - Страница 5

Глава 5

Оглавление

Когда в среду утром я пришел на работу, Элси Бранд уже отпечатала мой отчет.

– Берта уже выступала сегодня по поводу того, что я в девять утра еще не был на работе?

Она покачала головой:

– Сегодня Берта тиха, как ягненок.

– Ты положила мой отчет ей на стол?

– Да.

– Порядок, – сказал я. – Подождем дальнейших событий. Долго ждать не придется…

Я еще не успел закончить фразу, как на моем столе зазвонил телефон. Я поднял трубку и услышал голос Берты:

– Дональд, можешь заглянуть ко мне? У меня мистер Корнинг.

– Иду, – пообещал я. – Вы прочитали мой отчет?

– Я нашла его на своем столе, но не стала читать, а сразу дала ознакомиться с ним мистеру Корнингу.

– Он сейчас читает?

– Да.

– Я зайду, когда он закончит, – сказал я.

Элси Бранд задумчиво посмотрела на меня и пошла к своему столу.

– Боюсь, ты не пылаешь любовью к нашему новому клиенту, мистеру Корнингу, – сказала она.

– Я не люблю, когда на меня давят, – ответил я ей.

– Я давно за тобой это замечаю.

Я положил ладонь на ручку двери.

– Как он пытался давить на тебя, Дональд?

– Я предложил выписать мне чек на тысячу долларов, чтобы мы провели заказанное им расследование. Он вроде бы согласно кивнул, выписал чек и вручил его нам. Но бумажка оказалась на сто пятьдесят долларов.

– Большая шишка, видать? – спросила она.

– Большая шишка, – согласился я.

– Кажется, Берта говорила, что он не хочет вмешивать в это дело полицию?

– Правильно.

– Наверное, туда он обратится только в крайнем случае.

– И я так полагаю.

– Он подпрыгнет до потолка, когда прочитает твой отчет.

– Ничего, потолок застрахован.

Она засмеялась. Я открыл дверь, пересек приемную и вошел в кабинет Берты.

Лоутон Корнинг только что кончил читать. Когда я вошел, он вскочил со стула. Испепеляя меня взглядом, он с силой бросил мой отчет на пол.

– Проклятье! – закричал он. – Я же сказал вам, что не желаю иметь дела с полицией!

Я твердо посмотрел ему в глаза.

– Ну и что? – спросил я.

– А то, что вам начхать на мои слова, – сказал он. – Вы сделали всего-навсего первые очевидные ходы в игре и уже предлагаете мне обратиться в полицию.

– Я предупреждал вас: для того чтобы найти миссис Велс, нужно иметь тысячу долларов на расходы, – сказал я. – Вы не посчитались с моим предложением.

– Но на это есть свои причины.

– Ваше право, – сказал я. – Вы хотели найти миссис Велс. На это требуется много времени и много денег, но даже при соблюдении этих условий нет уверенности, что частное детективное агентство сможет выполнить такую задачу. Полиция имеет больше шансов добиться успеха.

– Конечно, – сказал он с сарказмом. – Если заболел палец на ноге, надо отрезать ногу до колена.

– Другого способа нет, – сказал я.

– Вы считаете, она мертва? – спросил Корнинг.

– Не знаю.

– Сколько времени потребуется вам на поиски? Вы уже потратили два дня.

– У меня нет власти, чтобы заставить каждого человека отвечать мне. У полиции достаточно власти, чтобы получать ответы на свои вопросы и быстро добиваться успеха в расследовании.

Он взял со стула свою шляпу:

– Могу я использовать сведения, оплаченные ста пятьюдесятью долларами?

– Можете, – ответил я. – На самом деле расчет показывает, что мы израсходовали на тринадцать центов больше, чем сто пятьдесят долларов. Мы рассчитывали, что вы покроете все расходы. Советую вам обратиться в полицию, если вы не хотите неприятностей.

– Я не собираюсь иметь неприятности и не собираюсь звать на помощь полицию.

– Бывают моменты, когда обращение в полицию становится гражданским долгом.

– Перед полицией штата Калифорния у меня нет гражданских обязанностей.

Он опустил руку в карман брюк, вытащил несколько монет, отсчитал тринадцать центов, презрительным жестом кинул их Берте на стол и сказал:

– В другой раз за такую крупную сумму я потребую от вас расписку и включу ее в свою налоговую декларацию. – После этого он повернулся ко мне: – Я сам позабочусь о своих делах, а вы беспокойтесь о своих.

– Точно, – сказал я. – Именно так я и собираюсь поступить. Я понимаю вас так, что вы нас увольняете?

– Вы чертовски правы.

– Значит, мы на вас больше не работаем?

– Категорически нет!

Я поднял телефонную трубку, попросил телефонистку соединить меня с городом и набрал номер.

Корнинг уже взялся за ручку двери, когда я сказал в трубку:

– Дайте, пожалуйста, полицейское управление.

Он резко повернулся на каблуках и уставился на меня.

– Фрэнк Селлерс на месте? – спросил я.

– Одну секунду, – ответил голос в трубке.

Селлерс тут же подошел к телефону:

– Алло, кто это?

– Дональд Лэм, – ответил я.

– А, это ты? Привет, Шустрик! Какого черта я понадобился тебе на этот раз? Ты уже так давно не надоедал мне, что я…

– Хочу сообщить тебе о подозрении на убийство.

– Ну ты даешь!

– Ничего не поделаешь.

– Кто подозревается в убийстве?

Корнинг отпустил ручку двери и с угрожающим видом двинулся на меня.

– Не бросай трубку, Селлерс, – сказал я. – Боюсь, сейчас я схлопочу по морде: тогда ты услышишь звук удара.

Корнинг остановился.

– Интересно, кто собирается тебя бить? – спросил Селлерс.

– Я думаю, сейчас он изменил свои намерения. Он не хочет, чтобы наше агентство сообщило полиции то, что нам известно.

– Как это он не хочет! Скажи мне, кто этот парень, и я научу его хорошим манерам, – сказал Селлерс.

– Это было бы не очень хорошо с моей стороны.

– Тогда мне самому придется приехать к вам.

– Ну что ж, приезжай.

– Я выхожу. Ждите. Если этот парень не хочет иметь неприятностей, пусть остается на месте.

– Как я могу удержать его здесь?

– Будь ему боксерской грушей для битья, – посоветовал Селлерс. – Это лучший способ из всех мне известных. Это упражнение принесет ему не меньше удовольствия, чем драка с тобой.

– Лучше возьми ручку, – сказал я. – У тебя нет необходимости приезжать сюда.

– Беру ручку и бумагу, – сообщил он. – Давай.

Я начал диктовать:

– Друрри Беле, Фрост-Моур-роуд, номер 1638, въехал туда примерно неделю назад с женой Ивонной: женщина с рыжими волосами, лет двадцати трех – двадцати шести, вес – сорок девять килограммов, рост – сто пятьдесят четыре сантиметра. Согласно сведениям, полученным от соседки, миссис Фрэнсис Рейли, у этой супружеской пары в пятницу ночью произошла шумная ссора. Соседка уверяет, что слышала звук, похожий на удар палкой. После этого Друрри вышел из дома, неся – что бы ты думал? – тело, завернутое в ковер или в одеяло. Он положил тело в автомобиль и…

– Я выезжаю туда, – прервал меня Селлерс.

Корнинг кинулся на меня. Я попытался увернуться.

Он согнутой рукой зажал мою шею, хватаясь одновременно за телефонный аппарат.

– Началось! – закричал я в трубку.

Корнинг выдернул телефонный шнур из розетки и отбросил аппарат в дальний угол комнаты. При этом у него был вид убийцы.

Берта сидела тихо и безмолвно, ее маленькие глазки перебегали с Корнинга на меня и обратно.

Корнинг что-то крикнул, толкнул меня к Берте, кинулся к двери и был таков.

– Сукин сын, – сказала Берта.

– Это вы про меня? – спросил я.

– Про него, – сказала Берта.

Я улыбнулся ей:

– Наше взаимопонимание растет.

– Иди к черту! – прикрикнула она на меня. – Канай отсюда!

Я вышел из ее кабинета. Как только я появился в своем кабинете, Элси Бранд перестала печатать на машинке.

– Нефть? – спросила она.

– Касторка, – пробурчал я.

Можно помереть со смеху

Подняться наверх