Читать книгу Дело смеющейся гориллы - Эрл Стенли Гарднер - Страница 2

Глава 2

Оглавление

Войдя на следующее утро в свой кабинет, Мейсон снял шляпу и посмотрел на бюст Блэкстоуна, словно прицеливаясь.

– Шеф, вы видели утренние газеты? – вместо приветствия спросила Делла Стрит.

– Только просмотрел заголовки, – ответил Мейсон, опуская руку со шляпой. – А почему ты спрашиваешь?

– Потому, что если бы заглянули в иллюстрированный раздел «Мнений», увидели бы свои фотографии. А в приемной обратили бы внимание на посетителя, похожего на трехдолларовую банкноту, который смотрит на часы каждые пятнадцать секунд и жаждет поговорить с вами о пакете с личным имуществом Элен Кадмус.

– Почему же ты решила, что он похож на трехдолларовую банкноту? – спросил Мейсон, подойдя к шкафу для верхней одежды и укладывая шляпу на верхнюю полку.

– Он так же подозрителен, – ответила Делла.

– Почему ты так решила?

– Представился он как Натан Фейллон, представитель мистера Бенджамина Эддикса. Кроме того, он также утверждает, что является дальним родственником Элен Кадмус. Он, видите ли, глубоко потрясен, что ее личные вещи были проданы на аукционе. Весь такой елейный, неискренний, холеный, самодовольный, он не привык к тому, чтобы высиживать в приемной, он из тех людей, которые считают, что одного их слова достаточно, чтобы окружающие со всех ног бросились выполнять распоряжение.

– Ничего, подождет, – усмехнулся адвокат. – Что выяснил Джексон насчет иска миссис Кэмптон к Бенджамину Эддиксу?

– Вы же сами вчера разговаривали с ним по телефону, – удивилась Делла. – Миссис Кэмптон предъявила Эддиксу обвинение в клевете. Джексон привез копию искового заявления.

Секретарша вручила Мейсону копию жалобы, зарегистрированной в секретариате суда, и Мейсон погрузился в чтение документа, изредка кивая головой и улыбаясь.

– Дело становится все интереснее и интереснее, – наконец произнес адвокат. – Очевидно, что миссис Кэмптон получила расчет при обстоятельствах, которые сочла неприемлемыми. Она не получила от своего нанимателя никаких разъяснений по поводу увольнения, а когда устроилась на другое место, то новый хозяин обратился за рекомендацией к мистеру Эддиксу, и тот прислал письмо, обвинив бывшую экономку в воровстве. Насколько я понял, она уже сменила после увольнения несколько мест, и каждому новому нанимателю Эддикс отвечал одинаково.

– Даже если миссис Кэмптон невиновна, – сказала Делла Стрит, – это можно представить как добросовестное заблуждение, не так ли?

– Ты говоришь о письмах Эддикса?

– Да.

– Дорогая Делла, – усмехнулся Мейсон, – это прерогативы защиты в деле Кэмптон против Эддикса. Как этот аспект рассматривать с точки зрения закона, пусть решает суд. А вот некоторые детали происходящего весьма любопытны. И мне очень бы хотелось выяснить, почему мистер Фейллон так заинтересовался личными дневниками Элен Кадмус.

– Так он вам и сказал, – пожала плечами Делла Стрит. – Он вообще отрицает, что его интересуют дневники. Он заявил, что просто хочет получить на память личные вещи, оставшиеся, я цитирую, «после бедной, несчастной девочки».

– Судя по твоим словам, беседа предстоит не из легких, – вздохнул Мейсон.

– Так вы его примете? – спросила секретарша. – Или будете дожидаться, пока он, расхаживая взад-вперед, протопчет дорожку на ковре в приемной?

– Мне не к лицу избегать встреч с напыщенными наглецами, которые на поверку оказываются никуда не годными актерами. Вероятно, он привык иметь дело с продажными крючкотворами, которые обстряпывают дела Бенджамина Эддикса, укрывая доходы и уменьшая налоги.

– Наверное, именно сейчас он начинает понимать, что столкнулся с представителем совершенно иной породы, – улыбнулась Делла.

Мейсон прошел к шкафу, достал шляпу и напялил на бюст Блэкстоуна, лихо заломив ее мраморному юристу на левое ухо.

– Теперь, Делла, – провозгласил Мейсон, – можешь пригласить в кабинет мистера Фейллона.

Секретарша улыбнулась мальчишеству адвоката и вышла в приемную, чтобы пригласить в кабинет человека, которого она охарактеризовала как трехдолларовую банкноту.

Высоколобый, курносый Натан Фейллон носил очки с толстыми линзами без оправы. Дежурная улыбка была рассчитана на то, чтобы произвести благоприятное впечатление на собеседника. Заметную лысину посетитель компенсировал тем, что отрастил волосы по бокам и тщательно зачесывал их снизу вверх, закрепляя лаком, чтобы проплешина не бросалась в глаза.

– Мистер Мейсон! – воскликнул он. – Как я счастлив познакомиться лично с самим Перри Мейсоном! Я давно слежу за вашей карьерой по газетным публикациям и являюсь вашим искренним поклонником. Я давно решил, что если окажусь в неприятных обстоятельствах, то за юридической помощью обращусь именно к вам и ни к кому другому.

– У вас неприятности? – поинтересовался Мейсон, протягивая посетителю руку и незаметно подмигнув Делле Стрит.

– Нет, нет, нисколько! Нет, дорогой мистер Мейсон, вы неправильно истолковали мой визит к вам. У меня никаких неприятностей нет, что вы!

– Извините, – улыбнулся адвокат, – в таком случае я действительно неправильно понял ваши слова. Присаживайтесь, пожалуйста.

Мейсон уселся за стол, Делла Стрит прошла на свое место и приготовила блокнот для стенографирования.

– О, мистер Мейсон! – продолжал восторгаться посетитель. – У меня нет слов, чтобы выразить восхищение от того, что имею счастье воочию видеть вас и вашу очаровательную секретаршу. Это просто счастье – лицезреть ее во плоти!

– По вашим словам может сложиться впечатление, что она сидит здесь обнаженная, – сухо заметил Мейсон.

– О, нет, нет, мистер Мейсон! Вы опять исказили мои слова!

Делла Стрит подняла голову от блокнота и смерила посетителя ироническим взглядом.

– Я подразумевал, – поспешил оправдаться Фейллон, – что только читал о ней и видел ее фотографии. Теперь же я вижу перед собой живого человека.

– Готового застенографировать любое ваше слово, которое вы скажете относительно дела, приведшего вас ко мне, – добавил адвокат.

– Да, да! Простите меня, мистер Мейсон! Я прекрасно понимаю, насколько драгоценно ваше время. Я и сам из тех людей, кто не привык ходить вокруг да около, а сразу переходит к сути.

– Я вас внимательно слушаю.

– Как я уже говорил вашей очаровательной секретарше, мистер Мейсон, я являюсь в некоторой степени партнером мистера Бенджамина Эддикса, а также, как бы вам это ни казалось странным, дальним родственником несчастной Элен.

– В какой же степени родства вы состоите с Элен Кадмус? – спросил адвокат.

– О, в весьма отдаленной, но она всегда называла меня дядей. Это я пристроил ее секретаршей к Бенни.

– Бенни? – поднял бровь Мейсон.

– Прошу прощения, – быстро поправился посетитель. – Конечно, к Бенджамину Эддиксу.

– Хорошо, продолжайте.

– Бедная Элен! Я даже вообразить не могу, что заставило ее совершить столь ужасный поступок, да еще таким образом. По-моему, гораздо проще, раз уж решил свести счеты с жизнью, принять смертельную дозу снотворного и умереть в собственной постели. Позвольте говорить откровенно, мистер Мейсон, но так было бы проще и для нее, и для всех нас.

– Полагаю, – возразил Мейсон, – что когда человек решает покончить с собой из-за неразрешимых проблем, он менее всего обеспокоен благополучием окружающих.

– Да, да, конечно. Я понимаю это. Бедняжка. Я лично могу понять это, но согласитесь, мистер Мейсон, уход из жизни можно было обставить не столь романтично и шокирующе, чтобы о тебе писали в прессе.

– Что вы хотите сказать?

– Я хочу сказать, что вольно или невольно Элен привлекла внимание общественности к мистеру Эддиксу, которому отнюдь не нужна шумиха вокруг его имени. Мистер Эддикс был очень привязан к Элен. Он относился к ней так внимательно… только как к секретарше, мистер Мейсон, только как к секретарше, она прекрасно справлялась со своими обязанностями. Он бы сделал все, что только возможно, чтобы облегчить ее страдания, если хотя бы догадывался о них. Но для него происшедшее было как гром среди ясного неба. Смею вас заверить, если у Элен были финансовые проблемы, то он разрешил бы их без особого труда…

– В чем же заключались проблемы Элен?

Фейллон развел руками:

– Если бы я знал, мистер Мейсон! Не могу сказать. Боюсь, теперь этого не узнает никто.

– Она не делилась с вами своими переживаниями?

– Конечно, делилась. К сожалению, я не поверил в то, что все так серьезно, не сумел поддержать ее добрым словом. Впрочем, сейчас речь не об этом. Изменить ничего нельзя, и я не склонен отнимать ваше драгоценное время на бесполезные стоны и жалобы. Я с удивлением прочитал сегодня во «Мнениях», что вы купили на аукционе личные вещи Элен. Я и понятия не имел, что ее личные вещи попали к судебному исполнителю. Как ее ближайший родственник…

– Мне показалось, вы сказали, что находились с ней в весьма отдаленном родстве?

– Все относительно, мистер Мейсон! Ха-ха-ха! Я и не заметил этой игры слов. Что ж, поскольку других родственников у нее нет, я являюсь ближайшим. Надеюсь, вы понимаете меня, мистер Мейсон?

– Я не разделяю ваш оптимизм, – отрезал адвокат. – И еще я никак не пойму: чего вы от меня хотите?

– Господи, но это же очевидно! Я хочу, чтобы личные вещи Элен хранились у меня как память о бедной девочке. Я понимаю, что вы торговались на распродаже, чтобы расшевелить публику, поскольку вам ее вещи совершенно не нужны. Как я понимаю, вы уплатили за них пять долларов.

Мистер Фейллон поднялся и вынул из кармана заранее приготовленные пять долларов. Мейсон даже не пошевелился, чтобы взять деньги. Посетитель повернулся в сторону Деллы Стрит.

– Я полагаю, – сказал он, – финансовыми вопросами занимаетесь вы?

Делла Стрит вопросительно посмотрела на адвоката, тот едва заметно покачал головой. Фейллон стоял посреди кабинета, переводя взгляд с Мейсона на Деллу Стрит, на его лице отразилось недоумение – было видно, что он никак не ожидал отказа.

– Извините, я не понимаю, – произнес он. – Может быть, я недостаточно ясно сформулировал свою просьбу?

– Нет, почему же, я все понял, – ответил Мейсон. – Я купил пакет, который меня заинтересовал. В нем находились личные дневники Элен Кадмус и некоторые другие вещи. Если бы меня это не интересовало, я не стал бы платить пять долларов, как вы считаете?

– Вы сказали, личные дневники, мистер Мейсон?

– Точно, – ответил адвокат, пристально глядя в глаза посетителю. – Довольно подробные дневники.

– Но, мой дорогой мистер Мейсон, какую ценность могут представлять для вас, известного адвоката по уголовным делам, какие-то личные девичьи дневники? Вы же, извините за выражение, не собираетесь совать нос в тайны погибшей девушки?

– Почему нет? – спросил Мейсон.

– Как – почему нет! – потрясенно воскликнул Фейллон. – Как это – почему нет! Господи, мистер Мейсон, вы, конечно, шутите!

– Конечно, не шучу, – жестко ответил адвокат. – Я зарабатываю на жизнь знанием законов и пониманием человеческой природы. Мне приходится выступать перед судом присяжных, проводить перекрестные допросы свидетелей. Я должен понимать людей гораздо лучше, чем обычный обыватель.

– Да, да, я понимаю вас, мистер Мейсон. Но какое ко всему этому имеют отношение дневники бедной девочки?

– Вы никогда не научитесь разбираться в человеческом характере, если будете только слушать то, что вам говорят.

– Неужели? – удивился Фейллон.

– А как вы думали? – усмехнулся Мейсон. – Одно дело, когда люди пытаются представить себя в самом лучшем свете, и совсем другое, когда они говорят, думая, что никто посторонний их не слышит. Чтобы понять человеческую природу, надо наблюдать за людьми, когда они даже не подозревают об этом, понять человека можно только тогда, когда его душа обнажается в страданиях.

– Действительно, вы правы, – согласился посетитель. – Мистер Мейсон, вы меня поражаете.

– Например, в вашем случае, – продолжил адвокат. – Совершенно невозможно понять ни ваши истинные намерения, ни ваши мысли, ни ваши побуждения, основываясь только на произнесенных вами словах.

– Мистер Мейсон! Вы считаете, что я лицемерю перед вами?

– Хорошо. Я задам прямой вопрос: вы рассказали мне абсолютную правду?

– Да, чистую правду.

– И вы хотите получить дневники исключительно по сентиментальным причинам?

– Правильно, зачем же еще?

– Что ж, а мне они нужны для работы, – жестко сказал Мейсон. – Они помогут мне лучше понять человеческий характер. Так что закончим на этом разговор, мистер Фейллон, и не будем обострять отношения.

– Я не понимаю вас, мистер Мейсон!

– Я вам все объяснил.

– Если вы хотите сказать, что вещи Элен представляют для вас большую ценность, чем те пять долларов, что вы заплатили… Не имею ничего против такого подхода и в таком случае готов полностью учесть ваши финансовые интересы.

– И что вы хотите мне предложить?

– Вы купили этот пакет на совершенно законном основании, мистер Мейсон, и имеете полное право распоряжаться его содержимым по личному усмотрению. Как я понимаю, вы хотите получить какую-то прибыль с вложенных вами пяти долларов?

– Совершенно верно.

– И эта прибыль должна превышать пять долларов.

– Да, я надеюсь получить значительно больше.

Доброжелательная улыбка исчезла с лица мистера Фейллона. Он запустил руку во внутренний карман пиджака, достал внушительный бумажник из свиной кожи, отсчитал пять стодолларовых банкнот и положил их на стол.

– Хорошо, Мейсон, – процедил он. – Поговорим по-другому. Я предлагаю вам в сто раз больше, чем вы потратили. Согласитесь, неплохая прибыль.

Мейсон отрицательно покачал головой. Фейллон удивленно поднял брови.

– Я сожалею, – ответил Мейсон. – Это не та компенсация, которая мне нужна. Я юрист, а не спекулянт.

Фейллон вновь раскрыл бумажник и положил перед адвокатом еще пять сотенных купюр.

– Хорошо, Мейсон, – холодно сказал он. – Я предлагаю вам тысячу долларов, и прекратим ломать комедию.

От показного добродушия посетителя не осталось и следа – он походил на прожженного игрока в покер, поднимающего ставку. Он не сводил взгляда с Мейсона, словно по его жестам и выражению лица пытался определить, какие карты на руках противника.

– Я приобрел дневники не для продажи, – твердо ответил Мейсон.

– Но, мистер Мейсон, это же абсурд! Вы купили дневники за пять долларов, я вам предлагаю тысячу наличными!

– Мне это не кажется абсурдным, – усмехнулся адвокат. – Я приобрел то, что мне показалось нужным для моей работы. И оно по-прежнему мне нужно.

– Мистер Мейсон, давайте говорить начистоту. Я не готов выложить сейчас больше тысячи долларов, это превышает мои полномочия. Однако осмелюсь попросить вас встретиться и переговорить лично с Бенджамином Эддиксом.

– По какому вопросу?

– Относительно документов, случайно попавших в ваше распоряжение.

– Этот вопрос больше не обсуждается, – покачал головой Мейсон.

– Я так не думаю, мистер Мейсон. Я считаю, что если вы встретитесь с мистером Эддиксом лично, он сумеет вас переубедить. В конце концов, чего зря спорить, надо все взвесить и прийти к разумному компромиссу.

– Меня это не касается, – ответил Мейсон. – Взвешивайте, решайте. Я полагал, что вам нужны эти дневники, чтобы сохранить воспоминания о своей погибшей родственнице.

– Вы действительно так думали?

– Вы мне сами так сказали.

– О господи, Мейсон! Должен же я был сказать что-то подобающее случаю. Вы же адвокат и должны понимать, что есть вещи, о которых не говорят прямо, чтобы сохранить лицо.

– Я не уверен, что мое лицо нужно сохранять, – заметил адвокат.

– Давайте оставим шутки, мистер Мейсон, и поговорим откровенно.

– Я с вами говорил откровенно.

– Хорошо, начистоту так начистоту. Исчезновение Элен Кадмус вызвало множество пересудов, журналисты слетелись на бедного мистера Эддикса как мухи на варенье. Потакая запросам читателей, они с радостью распотрошат чужое грязное белье, им нет дела до душевных переживаний людей, о которых они пишут. Мистер Эддикс вынужден был перейти на затворнический образ жизни, приняв беспрецедентные меры предосторожности, лишь бы избежать встреч с назойливыми журналистами. А теперь выясняется, что Элен вела дневник. Совершенно не могу понять, каким образом ее дневники оказались у судебного исполнителя.

– Поговаривают, – заметил Мейсон, – что Эддикс использовал все свое влияние и немалые средства, чтобы полиция замяла дело, скрыв факты. Расследования как такового просто не проводилось.

– Это только слухи, мистер Мейсон, ни на чем не основанные слухи. Вряд ли такой опытный юрист, как вы, может им доверять. Мистер Эддикс не хотел лишней шумихи вокруг своего имени, только и всего.

Мейсон лишь усмехнулся в ответ.

– Ладно, – вздохнул Фейллон. – Вы купили дневники Элен Кадмус. О господи, мы ведь и понятия не имели об их существовании, они, вероятно, хранились с учебниками Элен, и их не заметили. Последний дневник, конечно, мы нашли…

– Да? – быстро переспросил Мейсон.

Фейллон кашлянул.

– Я не должен был это говорить. Будем считать, что я оговорился.

– Что случилось с последним дневником? – требовательно спросил Мейсон.

Фейллон посмотрел адвокату в глаза, взгляд его был холодным, жестким и враждебным.

– Не было никакого дневника, – ответил он. – То есть дневник мы нашли, но там была всего одна малозначительная запись. Элен бросила его вести незадолго до трагического события. Настоящий последний дневник Элен находится у вас.

– Сколько Эддикс готов заплатить за дневники? – спросил Мейсон.

– Не знаю, – честно ответил Фейллон. – Мистер Эддикс уполномочил меня предложить вам сумму до тысячи долларов. Он был уверен, что вы сами отдадите мне дневники, и в качестве любезности собирался покрыть вам ваши расходы, в крайнем случае предложить двести, ну триста долларов. Однако вас не одурачили мои слова о сентиментальных чувствах, и как только я это понял, сразу предложил предельную сумму, на которую меня уполномочил мистер Эддикс.

– Хорошо. Я не взял тысячу долларов. Что вы собираетесь предпринять?

Фейллон поднялся с кресла, взял со стола банкноты, неторопливо убрал их в бумажник из свиной кожи, аккуратно сложил пятидолларовую купюру и засунул ее в карман.

– Я возвращаюсь к мистеру Эддиксу, чтобы получить новые инструкции, – улыбнулся он. – Благодарю вас за откровенную беседу, мистер Мейсон, всего вам доброго.

Он резко развернулся на каблуках и покинул кабинет.

Мейсон вопросительно взглянул на Деллу Стрит.

– Полагаю, – вздохнула секретарша, – разборка почты на сегодня отменяется.

– Отменяется вся работа, намеченная на сегодняшний день. Я возьму одну тетрадь, остальные распределишь между собой, Джексоном и Герти. Мы должны ознакомиться с этими дневниками, вглядываясь в каждое слово, пытаясь прочесть между строк. Надо отмечать все, что покажется важным или необычным: делайте выписки, ссылаясь на дневник и страницу. Необходимо выяснить, что так тревожит мистера Эддикса, прежде чем он снова побеспокоит нас. Делла, посмотри, какого числа сделана последняя запись в дневнике?

– Я уже проверила, шеф, – ответила секретарша. – Приблизительно за две недели до ее исчезновения.

– Черт побери, досадно, что у нас нет тетради номер пять, – пожалел Мейсон. – Из оговорки нашего трехдолларового банкнота ясно, что Эддикс, Фейллон и компания положили дневник в мешок с камнем и швырнули за борт в самом глубоком месте залива. Ладно, Делла, давай займемся изучением того, что есть. Отмени все назначенные на сегодня встречи, убери с глаз долой корреспонденцию, и примемся за дело, чтобы быть во всеоружии перед следующей встречей с нашим дорогим гостем или его хозяином.

Дело смеющейся гориллы

Подняться наверх