Читать книгу Психология общения - Евгений Иванович Рогов - Страница 4

Глава 2
Общение как обмен информацией
2.2. Коммуникаторы и реципиенты

Оглавление

Во время разговора каждый участник попеременно является то говорящим – отдающим информацию, то слушающим – принимающим ее. Казалось бы, все находятся в одинаковом положении. Однако это не так. Поэтому человека, передающего информацию, называют коммуникатором, а того, кто информацию принимает – реципиентом. Коммуникатор имеет некоторые временные преимущества перед реципиентом, который должен воспринять информацию и внутренне ее переработать. В это время коммуникатор имеет возможность подготовить новую информацию, и мысли реципиента опять заняты расшифровкой сообщения. У каждого из нас были случаи, когда услышав чьи-то обидные высказывания, сразу не находишь нужных слов для ответа. И только через какое-то время появлялась мысль: «Эх, надо было вот это сказать!» Чтобы этого не случилось надо стараться из реципиента стать коммуникатором – перехватить инициативу в свои руки. Сделать это не так сложно. Например, можно задать какой-нибудь вопрос, который заставит собеседника задуматься, а вам даст возможность оценить ситуацию и принять правильное решение.


Чтобы не попасть в затруднительное положение, возможно, следовало бы создать какую-нибудь модель или формулу правильной коммуникации. И тут на помощь психологам пришли математики. В 1948 году малоизвестный в ту пору Клод Шеннон опубликовал в одном из американских технических журналов «математическую теорию коммуникации». Шеннон исходил из четкой схемы – «универсальной системы коммуникации», в которой выделялись:

• источник информации и передатчик;

• место назначения информации и приемник;

• канал связи (средство перехода информации от передатчика к приемнику);

• источник шума («шум» – любой вид помех при переходе информации от передатчика к приемнику).

Всякая схема – лишь упрощенное приближение к реальности; главное, чтобы не слишком «извратить» при этом живую картину мира.


Рис. 2.1. Схема процесса передачи информации по техническим каналам Клода Шеннона


Мера упрощения, найденная Шенноном, оказалась удачной, во всяком случае, применительно к коммуникации технических устройств, к общению между машинами (рис. 2.1).

Вскоре после статьи Шеннона социолог Гарольд Лассуэлл, анализируя общение между людьми, создал модель коммуникативного процесса, которая включала следующие элементы: Кто-Что-Как-Кому-С каким эффектом. Эту схему можно усложнить следующим образом (рис. 2.2).


Рис. 2.2. Модель коммуникативного процесса Гарольда Лассуэлла


Добрович А.Б. приводит пример использования подобных схем. «Кто» и «Кому» – это абстрактные партнеры по диалогу: «коммуникатор», лицо А, и «реципиент», лицо Б. Канал связи – речь, жестикуляция, мимика. Услышав что-то от А, партнер Б отвечает ему, т. е. сам становится коммуникатором, делая А реципиентом (участники диалога поменялись местами). Можно записать их разговор на пленку, а потом положить ее на стол: «Вот что А передал Б, затем Б – А и т. д.». Если в итоге Б, скажем, упал замертво, а А расхохотался, то все это как будто отвечает на вопрос, «с каким эффектом» протекало общение… Но работает ли схема Лассуэлла?

Как узнать, например, Что передано?

Предположим, А обращается к Б: «Дыр булщил… Убещур».

Со стороны это кажется бессмысленным набором звуков. Но у него нет доказательств, что передавалась «нулевая» информация. В конце концов, если бы А сказал Б: «Поздравляю, вы приняты», то и это показалось бы наблюдателю набором звуков – не знай он русского языка. Следовательно, вопросу «что» логически предшествует вопрос «на каком языке», или «с помощью какого кода» передается информация.

Можно представить себе бесконечное множество условных языков. Я могу договориться со своим приятелем, что «дыр» – это значит «вы», «булщил» – «приняты», а «убещур» – «поздравляю».

Но договоренность, предшествующая общению, касается не только кода. Есть еще понятие «контекста».

Контекст (от лат. contextus — «соединение», «связь») – законченная мысль, выраженная письменно или устно, общий смысл которой позволяет уточнить значение входящих в него отдельных слов, предложений и проч.

Поэт-футурист А. Крученых, сочинивший «дыр булщил», не страдал ложной скромностью. «В этих стихах, – заявлял он, – больше русского национального, чем во всей поэзии Пушкина». По-видимому, он надеялся с помощью выдуманных слов передать ни больше ни меньше как «дух» русского языка. Для читателя такая информация приобретает смысл в одном только случае: если он согласен «не принимать во внимание» содержательную основу слов, а оценивать лишь их звуковую выразительность, соотнося ее с национальными (мелодическими, интонационными) особенностями русской речи. В эту игру можно играть, если она затевается в контексте всеобщих и популярных поисков «нового», «самовитого» слова. В эпоху, когда общество считает традиции словоупотребления и словопонимания неприкосновенными, А. Крученых воспринимался бы как фигляр или помешанный. Однако наш футурист выступил со своими стихами в те годы, когда для его опытов существовала определенная литературно-общественная атмосфера.

Можно выделить три позиции коммуникатора во время коммуникативного процесса:

1) открытая – коммуникатор открыто объявляет себя сторонником излагаемой точки зрения, оценивает различные факты в подтверждение этой точки зрения (так на выборах представители различных партий стремятся показать, что их позиция самая правильная);

2) отстраненная – коммуникатор держится подчеркнуто нейтрально, сопоставляет противоречивые точки зрения, не заявляя открыто своих предпочтений (с такой позицией мы чаще всего сталкиваемся во время контрольных и экзаменов, когда учитель не хочет подсказать какой вариант решения лучше);

3) закрытая – коммуникатор умалчивает о своей точке зрения, даже прибегает иногда к специальным мерам, чтобы скрыть ее (вспомните Штирлица из кинофильма «Двенадцать мгновений весны»).

Психология общения

Подняться наверх