Читать книгу Лекарственные средства в педиатрии. Популярный справочник - Евгений Комаровский - Страница 11

Глава первая
Основы науки о лекарствах
1.4. Названия лекарств

Оглавление

Прежде чем приступить к разговору о названиях лекарств, необходимо познакомиться с таким понятием, как лекарственное вещество.

Итак, лекарственное вещество – это лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество.

Очевидно, что лекарственные вещества, относящиеся к индивидуальным химическим соединениям, имеют совершенно определенное химическое название.


Химическое название лекарства:

• отражает состав и структуру лекарственного средства, указывает, какие атомы включает в себя данное вещество, описывает его молекулярный состав;

• употребляется ограниченным кругом специалистов – химиков, фармакологов, технологов и т. п.;

• присутствует в справочной литературе и в аннотациях к лекарственным средствам;

• почти никогда не используется рядовыми потребителями лекарств, ибо трудно представить себе фразу: «нам назначили 1-циклопропил-6-фтор-4-оксо-7-пиперазин-1-ил-хинолин-3-карбоновую кислоту».


Некоторые лекарственные вещества имеют международное непатентованное название (МНН, International Nonproprietary Name, INN)[16].

Система МНН внедрена ВОЗ в 1950–1953 гг.[17]


Международное непатентованное название лекарства:

• известно во всем мире, является всеобщим достоянием;

• применяется только в отношении веществ, которые имеют строго определенный состав (!);

• представляет собой уникальный международный информационный стандарт;

• утверждается и рекомендуется к международному применению официальным органом ВОЗ, при этом название присваивается на официальных языках ВОЗ (английском, арабском, испанском, китайском, латинском, русском, французском);

• используется представителями цивилизованного здравоохранения всех стран мира в соответствии с нормами национального и международного права;

• является основным для справочной, учебной и научной литературы;

• позволяет избежать путаницы, ошибок, пристрастного отношения к какому-либо производителю.

Теперь, когда нам известны самые главные характеристики понятия «международное непатентованное название», давайте рассмотрим его (понятие и название) в более доступных пониманию словах.

Итак, некие ученые создали химическое вещество, обладающее определенными свойствами. Они придали этому веществу (активному веществу) конкретную лекарственную форму. После длительных изучений, проверок и экспериментов испытатели пришли к выводу – созданное вещество вполне может быть лекарством. Эти ученые живут в конкретной стране, и национальное законодательство данной страны четко регламентирует, как новое лекарство проверять, испытывать, применять, доказывать его эффективность, регистрировать.

И вот особый государственный орган новое лекарство одобрил. И теперь им можно лечить людей – но не во всем мире, а именно в той конкретной стране, где лекарство придумано и прошло государственную регистрацию. И у этого лекарства появилось национальное непатентованное название (ННН). ННН присваивается национальными номенклатурными комитетами, и ему присущи практически все свойства МНН. Разница лишь в том, что свойства эти распространяются не на весь мир, а только на данную страну.

Лекарство, на законных основаниях получившее ННН, может быть зарегистрировано и использоваться для лечения людей в любой другой стране мира (с соблюдением юридических процедур, обязательных именно в этой стране).

Процедура регистрации лекарственного средства в конкретной стране пройдет намного проще, если данный препарат получит мировое признание. Именно к этому (к мировому признанию) стремятся и создатели лекарства, которые в случае международного одобрения получат возможность без проблем регистрировать и продавать препарат в большинстве стран мира.

Огромный пакет документов (технология производства, протоколы испытаний и т. п.) фирма-разработчик подает в ВОЗ для регистрации и присвоения МНН, а там многоопытные эксперты долго изучают (обычно на это уходит не менее двух лет), а потом иногда соглашаются – дескать, да, хорошее это дело, можно утверждать-одобрять[18]. И тогда лекарственное вещество получает МНН, а вместе с МНН – широкую известность и все другие, присущие МНН характеристики.


Некоторые лекарственные средства в течение многих десятилетий производятся и продаются в конкретной стране. Эти препараты имеют общеупотребительное название, которое хорошо известно и врачам, и населению – название, которое сложилось исторически, но не совпадает с МНН.


Примеры:

• общеупотребительное название – анальгин.

МНН – метамизол натрий (Metamizole sodium).

• общеупотребительное название – димедрол.

МНН – дифенгидрамин (Diphenhydramine).


Общеупотребительные названия не являются собственностью конкретного производителя и с позиций международного права близки к ННН. Неудивительно, что в отношении многих таких лекарств ведутся ожесточенные юридические споры. Аспирин – это общеупотребительное название или торговое название, всецело принадлежащее фирме Bayer AG? Однозначного ответа на это вопрос пока еще нет, но есть повод поговорить о торговых названиях…


Лекарство – это конкретный товар. Его производят, продают и покупают. Фармацевтическая фирма-производитель присваивает лекарственному средству торговое название (brand name)[19].


Торговое название лекарства:

• представляет собой название, под которым лекарство поступает в оборот;

• является коммерческой собственностью фирмы-производителя (торговой маркой);

• позволяет идентифицировать конкретное лекарственное средство – т. е. сделать выводы о том, где и кем данное лекарство произведено;

• используется для маркетинговых целей.

И еще о названиях.

Фармацевтическая фирма, которая явилась создателем нового лекарства (или которая первой получила лицензию на продажу), продает его в совершенно уникальном качестве – в виде оригинального лекарственного препарата.

Оригинальный лекарственный препарат, или лекарственный препарат-бренд, является исключительной собственностью компании разработчика (компании первого продавца). Оригинальный лекарственный препарат защищен патентом, действующим несколько лет, и в течение этого времени никто другой не имеет права это лекарственное средство производить и продавать. Под патентной защитой может находиться не только лекарственное вещество, но и способ его производства.

Еще раз, другими словами. Оригинальный лекарственный препарат – это принципиально новое лекарство, прошедшее полный цикл клинических исследований и разрешенное к применению. Оригинальный лекарственный препарат стоит дорого, ибо производитель стремится компенсировать свои затраты на разработку, исследования, рекламу, лицензирование.

После того, как срок действия патентной защиты закончится, другие фармацевтические компании получат право производить лекарства с использованием той специфической фармакологической субстанции, что послужила основой для оригинального лекарственного препарата. Принципиальный момент здесь состоит в том, что действующее вещество остается неизменным, а вспомогательные вещества (наполнители, растворители, консерванты, красители и т. д.) и способ производства могут быть другими.

Так на рынке появляются воспроизведенные, или дженерические лекарственные препараты (препараты-дженерики[20]).

Таким образом, дженерические лекарственные препараты:

• включают в себя фармакологические вещества, на которые истек срок патентной защиты;

• не являются собственностью компании-разработчика оригинального лекарственного препарата;

• имеют торговое название или общепринятое название, соответствующее МНН;

• как правило, продаются по более низкой цене по сравнению с оригинальным лекарственным препаратом, что обусловлено отсутствием у производителя затрат на разработку и клинические исследования;

• далеко не всегда эквивалентны лекарственному препарату-бренду по своим фармакологическим свойствам.


Примеры:

Химическое название: этиловый эфир 4-(8-хлор-5,6-дигидро-11H-бензо-[5,6]циклогепта[1,2-b]пиридин-11-илиден)-1-пиперидинкарбоновой кислоты.

МНН: лоратадин (Loratadine).

Торговые названия:

• лекарственный препарат-бренд – кларитин – торговая марка компании Schering-Plough;

• дженерические лекарственные препараты – аллерприв, клавористин, клаллергин, кларготил, кларидол, кларифарм, кларфаст, ломилан, лоратадин-верте, лоратадин-кмп, эролин и др.


Химическое название: циклопропил-6-фтор-4-оксо-7-пиперазин-1-ил-хинолин-3-карбоновая кислота.

МНН: ципрофлоксацин (Ciprofloxacin).

Торговые названия:

• лекарственный препарат-бренд – ципробай – торговая марка компании Bayer AG;

• дженерические лекарственные препараты – алципро, бетаципрол, ифиципро, квинтор, медоциприн, цилоксан, циплокс, ципринол, ципродокс, ципрофлоксацин-дарница, ципромед, ципронат, цифран и др.

* * *

В ситуации, когда оригинальный препарат и препарат-дженерик содержат одно и то же действующее вещество в одинаковой концентрации, говорят о том, что эти препараты фармацевтически эквивалентны.

Фармацевтическая эквивалентность вовсе не означает, что эти препараты будут оказывать на организм человека одинаковое воздействие. Для того чтобы в этом убедиться (в том, что действие на самом деле одинаковое), проводятся очень сложные и строго регламентированные медицинской наукой исследования. Соответствие препарата-дженерика оригинальному препарату, подтвержденное специальными исследованиями, называется биоэквивалентностью.

ВОЗ использует такое определение: «два лекарственных препарата считают биоэквивалентными, если они фармацевтически эквивалентны, имеют одинаковую биодоступность[21] и при назначении в одинаковой дозе обеспечивают должную эффективность и безопасность».

Понятие «должная эффективность и безопасность» соответствует по смыслу терапевтической эквивалентности, которая фактически означает, что лечение оригинальным препаратом и дженериком дает одинаковые результаты.

Законодательства разных стан выдвигают разные требования к регистрации и оценке свойств дженериков. Доказать терапевтическую эквивалентность, как правило, сложно и дорого, поэтому зачастую ограничиваются исследованиями эквивалентности фармацевтической, иногда биологической[22], но в итоге совсем нередко имеет место такое положение вещей, когда формально юридические требования соблюдены, но ни о какой терапевтической эквивалентности речь не идет в принципе[23].

16

Расширенное наименование этого понятия – международное непатентованное название фармацевтической субстанции, англ. international nonproprietary names for pharmaceutical substances.

17

В 1950 г. система МНН была утверждена резолюцией Всемирной ассамблеи здравоохранения, а в 1953 г. опубликован первый список МНН.

18

В течение года ВОЗ присваивает МНН примерно 120 новым веществам. Всего в настоящее время предложено и рекомендовано к применению около 8 000 МНН.

19

Очевидно, что торговых названий намного больше, чем МНН. Очень намного! На 8 000 МНН приходится около 300 000 торговых названий.

20

Дженерик – от англ. generic – общий, – тонкий намек на то, что, поскольку срок патентной защиты закончился, то теперь права на активное фармакологическое вещество общие. В русскоязычных текстах нередко используется слово генерик (генерическое лекарство, препараты-генерики и т. п.). Очевидно, что генерик и дженерик – всё это индивидуальные пристрастия переводчиков, на смысл термина не влияющие.

21

Про биодоступность – см. 1.6.1.1.

22

Биологическая эквивалентность подразумевает одинаковую концентрацию в крови сравниваемых препаратов при их использовании в одинаковых дозах.

23

Классическое и общеизвестное описание отсутствия биоэквивалентности имеет место в трудах гениального М. М. Жванецкого: «…те лекарства, что подробно делаем, точно выдерживая технологию, сами и глотаем. А потом слышны медицинские крики – как же, точно по формуле СН3СОС2Н5 плюс метилхлотилгидрат на пару – не помогает, а точно такая же швейцарская сволочь эту бациллу берет. Опять проверяем СН3СОС2Н5 на пару – не берет, и, что особенно противно, названия у них одинаковые».

Лекарственные средства в педиатрии. Популярный справочник

Подняться наверх