Читать книгу Понкайо. Книга 1 - Евгения Минчер - Страница 4

Часть первая: Оплот надежды
Глава 3

Оглавление

В восемь утра, дождавшись пробуждения Максима и передав очередной безответный сигнал бедствия, занялись сборами. Шальной ветер играючи раскачивал яхту, подгонял комья рассыпанной по небу серо-белой ваты. Солнце ежеминутно скрывалось и показывалось, вырисовывая через облака витиеватые узоры. Океан недовольно щетинился, день обещал быть ветреным и ярким, но в свежих порывах соленого бриза чувствовалось летнее тепло, а когда ребята сверились с климатической картой, выяснилось, что Понкайо находится в субтропической зоне. Значит, суровые холода им не грозят.

Лола переоделась в свободные шорты чуть выше колен, чтобы не запыхаться в джинсах, и стянула волосы резинкой. Максим поднял пайол перед кроватью в ее каюте и вынул из трюма смятый светло-зеленый баул, бесформенный и бездонный, как большой вещмешок. Он заменял два рюкзака и был способен вместить в себе целый гардероб, раздуваясь до невероятных размеров, точно рыба-шар, но сам в шкаф не влезал, поэтому команда раскладывала одежду по полкам, а пустые котомки прятала в трюм под пайолом у себя в каютах.

Во внутренний накладной карман баула прямо по размеру вместился желто-прозрачный водонепроницаемый чехол с кошельком, паспортом, телефоном, плеером с наушниками-вкладышами и зарядками. Лола устлала дно баула небольшим пакетом с купальником, сланцами и другой летней одеждой, после чего принялась заполнять сумку остальными вещами. Застиранные футболки, фуфайки, брюки, свитера и полотенца – полки в каютных шкафах стремительно пустели. Лола поставила у кровати треккинговые ботинки, чтобы переобуться перед отъездом на остров, свернула любимую толстовку и непромокаемую ветровку на синтепоне, с которыми почти не расставалась во время перехода, и убрала в сумку. В уголок девушка приткнула чехол с кроссовками, а на самый верх уложила две вместительные косметички – со средствами гигиены и набором для шитья – и целлофановый пакет с мылом. Руслан и Максим сварганили его сами из золы мангровых деревьев, которые попадались на встречных архипелагах. Сварили прямо в кастрюле на костре. Лола не переставала удивляться широте их кругозора и бездонной кладовой знаний. Ребята и зубную пасту бы сделали, если б умели.

Лола закатала верхушку рюкзака, защелкнула пластмассовые карабины и не без труда выволокла его из каюты. Вопреки устрашающим размерам, баул весил не больше, чем Лола могла унести, но как бы еще протащить его через полосу препятствий на нижней палубе… Боковые столешницы в кают-компании опустили, но котомка все равно не протискивалась, поэтому Лола закинула ее на диван, проскользнула сама и притянула сумку к себе.

С верхней палубы спустился Руслан.

– Что ж ты не позвала-то? – мягко попенял он и одной рукой легко подхватил рюкзак. – Я как раз к тебе шел. Мы там лодку грузим.

– Уже? – поразилась Лола. – Я так долго собиралась?

– Да нет, пока только наши вещи. Отвезем с Максом на берег, чтобы не захламлять кокпит и не спотыкаться.

С переездом закончили к половине четвертого. Развалившись на кокпите на деревянных банках10, команда предавалась ленивому безделью, отдыхала и наслаждалась хорошей погодой и свежим ветром.

– Странно, перед отъездом вещей было как будто больше… – подумала вслух Лола.

– Просто мы слопали почти весь рис. – Максим откинулся спиной на комингс11, вытянул над головой сцепленные руки и хрустнул суставами пальцев. – Потому и кажется, что сумок меньше. Не скажу, что этому не рад.

Обед прошел живо и весело, совсем как на день рождения. Чутье подсказывало, что с разбором поклажи и установкой бивака они провозятся до вечера и ужинать будут позднее обычного, поэтому команда знатно подкрепилась и даже позволила себе взять к чаю галеты и повидло. Такой вкусной трапезы у них давно не было. Самая приятная часть наступила под конец обеда, когда слово взял капитан. Раз они высаживаются на остров и теперь можно не волноваться о том, что истощенные запасы риса и соевого мяса пойдут ко дну, почему бы не разнообразить меню и не запустить шаловливые руки в аварийный резерв? Команда чокнулась кружками с чаем. Когда они последний раз испытывали такой душевный подъем? Сегодня им не нужно было притворяться, что все хорошо, как-то успокаивать себя, через силу ободрять. Все действительно налаживалось. Они рядом с цивилизацией, у них есть укрытие от шторма и непогоды, а на острове наверняка можно добыть грибов и ягод. Больше не придется есть одну рисовую кашу и соевое мясо, тем более их все равно почти не осталось. Они будут ловить рыбу, попробуют себя в охоте. Может, удастся пожарить на костре немного мяса… От одной мысли об этом по телу пробегала дрожь предвкушения. Даже молчание радиоэфира уже не так огорчало. Ведь так или иначе они дождутся ответа от Мельтахо.

Стационарную морскую радиостанцию забрали с собой, запитав ее от встроенного аккумулятора. Не забыли прихватить и полностью заряженные походные рации. Команда хотела оставаться на связи, если придется разделиться. Руслан и Максим взяли в переход портативные рации, которыми пользовались на играх в страйкбол. Если насчет палатки Руслан еще сомневался, то с рациями все решилось сразу, едва отец намекнул ему, что им троим не помешает держать связь на тот случай, если один из них вдруг занедужит, второй останется с ним на яхте, а третьему придется в одиночку бежать в аптеку или за врачом. Телефоны телефонами, но все же они уезжают не на неделю и путешествуют не на машине.

10

Банка (морской термин) – скамья, сидение. На небольших беспалубных судах банки служат одновременно для распорки бортов.

11

Комингс (морской термин) – ограждение или бортик по периметру отверстия в палубе для предотвращения стока воды внутрь судна.

Понкайо. Книга 1

Подняться наверх