Читать книгу The Substance of a Dream - F. W. Bain - Страница 14

V

Оглавление

Table of Contents

Aye! then for the first time in my life, I knew what it meant, to be alone, which had been to me but a mere word, without any meaning at all. For as I sat by the river, I knew I had left my soul behind in the dream that had disappeared. And my heart was burning with such a pain that I could only breathe with great difficulty, and tears rose into my eyes, as it were of their own accord. And I said sadly to myself: Now, beyond all doubt, I have seen some feminine incarnation of a fallen star, and unless I can find it somewhere on earth, I shall lose the fruit of being born at all. So one thing only remains to do, and that is to look for her, and keep on looking until I find her. For if only I was sure, that she was absolutely beyond finding, I would not consent to remain in this miserable body without her, even for a single moment. But she must be alive somewhere, and able to be found: for how could such a thing as she was exist only in a dream? For nobody could possibly have invented her, no, not even in a dream: and it must be that my soul went roaming about as I slept, and actually caught sight of her. And if the soul could find her, then, she is somewhere to be found, even by the body; but alas! the body cannot travel so easily as the soul: since, in his haste, the Creator has forgotten to give wings to anything but birds. And yet, the only thing to do is to hunt for her incessantly, and go from place to place without stopping for a moment: since very certainly she will never be discovered if I remain here as motionless as a hill. So I must escape at once, on some pretence, without letting anybody know why.

And as I said, I did: and this was the very reason why I broke with my relations, and became a vagrant instead of a king's heir. And every night I went to sleep yearning to dream the dream again, and yet it never came, though even in my sleep I seemed in every dream to be roaming everlastingly in jungles, and along roads that never ended, always on the very point of finding something that I never found. And strange! instead of driving me to despair, this constant failure actually gave me courage, for I said: If the dream had really been only a dream and nothing more, it would surely have returned, beyond a doubt: since, as a rule, dreams are only pictures in the night of what men think of in the day. And yet she never comes again, although I think of nothing else, all day long, and she was very certainly no picture of anything that I ever saw before. And clearly, it must be that my soul did actually find her, though now it has lost its way, and does not know how to return.

And in the meanwhile, as time went on, the less I found her, the more I fell back upon my lute, which became the only confidante of my secret, and my sole refuge in my desolation. And I used to sit playing, thinking all the while of nothing but herself, so that she gradually became as it were the theme and the undertone of every air. And the listeners would say: Ha! now beyond a doubt this player on the lute must be some incarnation of a Kinnara, for the sound of his music resembles that of the wind singing in the hollows of the bamboos that wave over waterfalls on the sides of the snowy mountain: and his lute seems to sob, in the vain endeavour to express some melancholy secret that for want of words it cannot articulately tell, wringing as it were its hands of strings, for very grief: And I became a byword, and the fame of my music was carried into the quarters of the world, like the scent of the sandal that the breeze blows from the Malaya hill in the region of the South.

And then at last I came, on a day, tired out with travel, to Kamalapura.[12] And delighted with its trees and its river and its lotuses, I found a little house, and lodged in it, to rest for a while. And one morning, there came to me a musician of the city, who loved me for my playing, and he said: How comes it, O Shatrunjaya, that thou hast not been to play to Táráwalí?[13] And I said: Who is Táráwalí, that I should go to play to her, who never go to anyone at all? And he laughed, and exclaimed: Who is Táráwalí? What! dost thou actually say that thou hast never even heard of her, the Queen of this city? And I said: I did not know that thy Táráwalí was the same as the Queen, of whom indeed I have heard, very often, as everybody must who comes to this city: for as it seems, the citizens never talk of anything or anybody else, never saying anything about her that recommends her to me; since, as I understand, she is an independent[14] woman, who goes her own way, like the wind, caring absolutely nothing where it takes her, or what anybody says. And he said: Let them say what they will, at least she is a connoisseur in music, and plays the lute herself, though not so well as thou. And they tell me, she is very curious to see thee, and to hear thee, of whom she has heard so much. And I said carelessly: The curiosity is not reciprocal, since on my side there is absolutely none. And moreover, independent women are not to my taste, even when they happen to be queens. So it will be better for us both, to leave her curiosity unsatisfied. And he said: Well have they named thee, the mad musician: for thou art utterly unlike all other men. Thou hast thrown away thy kingdom for a lute: and now thou sittest like a stone, unmoved, to hear that even Táráwalí is curious on thy account: a thing that would set any other man dancing for delight, like a peacock at the sight of a cloud. Art thou indeed a stone, or is it sheer ignorance of what Táráwalí is like? And I said: And what then is she like? And he said: She is like absolutely nothing in the world but herself, and cannot therefore be described at all, but only seen. So the only way to get thy question answered is to go, and see her for thyself. And I said: Then it never will be answered, for I will not go and see. I am no tame animal, to go where I am called: I am wild. And he said: Aye! but the wild swans go to the Mánasa lake of their own accord. Thou art like a young wild swan, refusing, for sheer obstinacy, to visit the very place, that, had it only seen it, it would never be induced to desert again. For Táráwalí is exactly a Mánasa[15] for such a swan as thee. And for all answer, I took my lute, and began to pluck at the strings.

And he stood for a while, drumming on the sill of the window as he looked out: and then he turned and said: If thou hast no curiosity, thou hast at least the manners of a king's son. Wouldst thou be so uncivil as to say no to her invitation, if she sent to thee, to come? And I said: Why suppose what never can occur? Surely this independent queen does not go to such a length as to act like an abhisáriká,[16] and throw herself of her own accord at the head of every stranger that may wander through her city? And he laughed, and said: Wouldst thou actually shut thy door in her face, even so, if she were an incomparable beauty? Even an abhisáriká might be welcome, to anybody but thyself, who art said to be a hater of all women whatsoever. And I said: Why should I hate all women, who never think of them at all?

And he looked at me for a long while; and then he said: Who knows? Thou art so singular in everything that it is just barely possible that thou art telling me the truth, though it is very hard to believe it, in the mouth of a youth like thee. And yet, if as thou sayest, thy heart be really empty, Táráwalí could fill it for thee, easily enough. Aye! even if it were a desert equal to Marusthalí in dryness and extent, a single glance at her would turn it into an ocean, tossing with agitation, and running over with excess of salt.[17]

And then he went away. And instantly I forgot all about her, absorbed in my lute and the recollection of my dream.

The Substance of a Dream

Подняться наверх