Читать книгу The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky: Novels, Short Stories and Autobiographical Writings - Федор Достоевский, Fyodor Dostoevsky, Tolstoi León - Страница 6
ON RUSSIAN NOVELISTS
by William Lyon Phelps
ОглавлениеTHE life of Dostoevski contrasts harshly with the luxurious ease and steady level seen in the outward existence of his two great contemporaries, Turgenev and Tolstoi. From beginning to end he lived in the very heart of storms, in the midst of mortal coil. He was often as poor as a rat; he suffered from a horrible disease; he was sick and in prison, and no one visited him; he knew the bitterness of death. Such a man’s testimony as to the value of life is worth attention; he was a faithful witness, and we know that his testimony is true.
Fedor Mikhailovich Dostoevski was born on the 30 October 1821, at Moscow. His father was a poor surgeon, and his mother the daughter of a mercantile man. He was acquainted with grief from the start, being born in a hospital. There were five children, and they very soon discovered the exact meaning of such words as hunger and cold. Poverty in early years sometimes makes men rather close and miserly in middle age, as it certainly did in the case of Ibsen, who seemed to think that charity began and ended at home. Not so Dostoevski: he was often victimised, he gave freely and impulsively, and was chronically in debt. He had about as much business instinct as a prize-fighter or an opera singer. As Merezhkovski puts it: “This victim of poverty dealt with money as if he held it not an evil, but utter rubbish. Dostoevski thinks he loves money, but money flees him. Tolstoi thinks he hates money, but money loves him, and accumulates about him. The one, dreaming all his life of wealth, lived, and but for his wife’s business qualities would have died, a beggar. The other, all his life dreaming and preaching of poverty, not only has not given away, but has greatly multiplied his very substantial possessions.” In order to make an impressive contrast, the Russian critic is here unfair to Tolstoi, but there is perhaps some truth in the Tolstoi paradox. No wonder Dostoevski loved children, for he was himself a great child.
He was brought up on the Bible and the Christian religion. The teachings of the New Testament were with him almost innate ideas. Thus, although his parents could not give him wealth, or ease, or comfort, or health, they gave him something better than all four put together.
When he was twenty-seven years old, having impulsively expressed revolutionary opinions at a Radical Club to which he belonged, he was arrested with a number of his mates, and after an imprisonment of some months, he was led out on the 22 December 1849, with twenty-one companions, to the scaffold. He passed through all the horror of dying, for visible preparations had been made for the execution, and he was certain that in a moment he would cease to live. Then came the news that the Tsar had commuted the sentence to hard labour; this saved their lives, but one of the sufferers had become insane.
Then came four years in the Siberian prison, followed by a few years of enforced military service. His health actually grew better under the cruel régime of the prison, which is not difficult to understand, for even a cruel régime is better than none at all, and Dostoevski never had the slightest notion of how to take care of himself. At what time his epilepsy began is obscure, but this dreadful disease faithfully and frequently visited him during his whole adult life. From a curious hint that he once let fall, reënforced by the manner in which the poor epileptic in The Karamazov Brothers acquired the falling sickness, we cannot help thinking that its origin came from a blow given in anger by his father.
Dostoevski was enormously interested in his disease, studied its symptoms carefully, one might say eagerly, and gave to his friends minute accounts of exactly how he felt before and after the convulsions, which tally precisely with the vivid descriptions written out in his novels. This illness coloured his whole life, profoundly affected his character, and gave a feverish and hysterical tone to his books.
Dostoevski had a tremendous capacity for enthusiasm. As a boy, he was terribly shaken by the death of Pushkin, and he never lost his admiration for the founder of Russian literature. He read the great classics of antiquity and of modern Europe with wild excitement, and wrote burning eulogies in letters to his friends. The flame of his literary ambition was not quenched by the most abject poverty, nor by the death of those whom he loved most intensely. After his first wife died, he suffered agonies of grief, accentuated by wretched health, public neglect, and total lack of financial resources. But chill penury could not repress his noble rage. He was always planning and writing new novels, even when he had no place to lay his head. And the bodily distress of poverty did not cut him nearly so sharply as its shame. His letters prove clearly that at times he suffered in the same way as the pitiable hero of Poor Folk. That book was indeed a prophecy of the author’s own life.
It is impossible to exaggerate the difficulties under which he wrote his greatest novels. His wife and children were literally starving. He could not get money, and was continually harassed by creditors. During part of the time, while writing in the midst of hunger and freezing cold, he had an epileptic attack every ten days. His comment on all this is, “I am only preparing to live,” which is as heroic as Paul Jones’s shout, “I have not yet begun to fight.”
In 1880 a monument to Pushkin was unveiled, and the greatest Russian authors were invited to speak at the ceremony. This was the occasion where Turgenev vainly tried to persuade Tolstoi to appear and participate. Dostoevski paid his youthful debt to the ever living poet in a magnificent manner. He made a wonderful oration on Russian literature and the future of the Russian people, an address that thrilled the hearts of his hearers, and inspired his countrymen everywhere. On the 28 January 1881, he died, and forty thousand mourners saw his body committed to the earth.
Much as I admire the brilliant Russian critic, Merezhkovski, I cannot understand his statement that Dostoevski “drew little on his personal experiences, had little self-consciousness, complained of no one.” His novels are filled with his personal experiences, he had an almost abnormal self-consciousness, and he bitterly complained that Turgenev, who did not need the money, received much more for his work than he. Dostoevski’s inequalities as a writer are so great that it is no wonder he has been condemned by some critics as a mere journalistic maker of melodrama, while others have exhausted their entire stock of adjectives in his exaltation. His most ardent admirer at this moment is Mr. Baring, who is at the same time animated by a strange jealousy of Turgenev’s fame, and seems to think it necessary to belittle the author of Fathers and Children in order to magnify the author of Crime and Punishment. This seems idle; Turgenev and Dostoevski were geniuses of a totally different order, and we ought to rejoice in the greatness of each man, just as we do in the greatness of those two entirely dissimilar poets, Tennyson and Browning. Much of Mr. Baring’s language is an echo of Merezhkovski; but this Russian critic, while loving Dostoevski more than Turgenev, was not at all blind to the latter’s supreme qualities. Listen to Mr. Baring: —
“He possesses a certain quality which is different in kind from those of any other writer, a power of seeming to get nearer to the unknown, to what lies beyond the flesh, which is perhaps the secret of his amazing strength; and, besides this, he has certain great qualities which other writers, and notably other Russian writers, possess also; but he has them in so far higher a degree that when seen with other writers he annihilates them. The combination of this difference in kind and this difference in degree makes something so strong and so tremendous, that it is not to be wondered at when we find many critics saying that Dostoevski is not only the greatest of all Russian writers, but one of the greatest writers that the world has ever seen. I am not exaggerating when I say that such views are held; for instance, Professor Brückner, a most level-headed critic, in his learned and exhaustive survey of Russian literature, says that it is not in Faust, but rather in Crime and Punishment, that the whole grief of mankind takes hold of us.
“Even making allowance for the enthusiasm of his admirers, it is true to say that almost any Russian judge of literature at the present day would place Dostoevski as being equal to Tolstoi and immeasurably above Turgenev; in fact, the ordinary Russian critic at the present day no more dreams of comparing Turgenev with Dostoevski, than it would occur to an Englishman to compare Charlotte Yonge with Charlotte Brontë.”
This last sentence shows the real animus against Turgenev that obsesses Mr. Baring’s mind; once more the reader queries, Suppose Dostoevski be all that Mr. Baring claims for him, why is it necessary to attack Turgenev? Is there not room in Russian literature for both men? But as Mr. Baring has appealed to Russian criticism, it is only fair to quote one Russian critic of good standing, Kropotkin. He says: —
“Dostoevski is still very much read in Russia; and when, some twenty years ago, his novels were first translated into French, German, and English, they were received as a revelation. He was praised as one of the greatest writers of our own time, and as undoubtedly the one who ‘had best expressed the mystic Slavonic soul’ — whatever that expression may mean! Turgenev was eclipsed by Dostoevski, and Tolstoi was forgotten for a time. There was, of course, a great deal of hysterical exaggeration in all this, and at the present time sound literary critics do not venture to indulge in such praises. The fact is, that there is certainly a great deal of power in whatever Dostoevski wrote: his powers of creation suggest those of Hoffmann; and his sympathy with the most downtrodden and downcast products of the civilisation of our large towns is so deep that it carries away the most indifferent reader and exercises a most powerful impression in the right direction upon young readers. His analysis of the most varied specimens of incipient psychical disease is said to be thoroughly correct. But with all that, the artistic qualities of his novels are incomparably below those of any one of the great Russian masters Tolstoi, Turgenev, or Goncharov. Pages of consummate realism are interwoven with the most fantastical incidents worthy only of the most incorrigible romantics. Scenes of a thrilling interest are interrupted in order to introduce a score of pages of the most unnatural theoretical discussions. Besides, the author is in such a hurry that he seems never to have had the time himself to read over his novels before sending them to the printer. And, worst of all, every one of the heroes of Dostoevski, especially in his novels of the later period, is a person suffering from some psychical disease or from moral perversion. As a result, while one may read some of the novels of Dostoevski with the greatest interest, one is never tempted to re-read them, as one rereads the novels of Tolstoi and Turgenev, and even those of many secondary novel writers; and the present writer must confess that he had the greatest pain lately in reading through, for instance, The Brothers Karamazov, and never could pull himself through such a novel as The Idiot. However, one pardons Dostoevski everything, because when he speaks of the ill-treated and the forgotten children of our town civilisation he becomes truly great through his wide, infinite love of mankind — of man, even in his worst manifestations.”
Mr. Baring’s book was published in 1910, Kropotkin’s in 1905, which seems to make Mr. Baring’s attitude point to the past, rather than to the future. Kropotkin seems to imply that the wave of enthusiasm for Dostoevski is a phase that has already passed, rather than a new and increasing demonstration, as Mr. Baring would have us believe.
Dostoevski’s first book, Poor Folk, appeared when he was only twenty-five years old: it made an instant success, and gave the young author an enviable reputation. The manuscript was given by a friend to the poet Nekrassov. Kropotkin says that Dostoevski “had inwardly doubted whether the novel would even be read by the editor. He was living then in a poor, miserable room, and was fast asleep when at four o’clock in the morning Nekrassov and Grigorovich knocked at his door. They threw themselves on Dostoevski’s neck, congratulating him with tears in their eyes. Nekrassov and his friend had begun to read the novel late in the evening; they could not stop reading till they came to the end, and they were both so deeply impressed by it that they could not help going on this nocturnal expedition to see the author and tell him what they felt. A few days later, Dostoevski was introduced to the great critic of the time, Bielinski, and from him he received the same warm reception. As to the reading public, the novel produced quite a sensation.”
The story Poor Folk is told in the highly artificial form of letters, but is redeemed by its simplicity and deep tenderness. Probably no man ever lived who had a bigger or warmer heart than Dostoevski, and out of the abundance of the heart the mouth speaketh. All the great qualities of the mature man are in this slender volume: the wideness of his mercy, the great deeps of his pity, the boundlessness of his sympathy, and his amazing spiritual force. If ever there was a person who would forgive any human being anything seventy times seven, that individual was Dostoevski. He never had to learn the lesson of brotherly love by long years of experience: the mystery of the Gospel, hidden from the wise and prudent, was revealed to him as a babe. The language of these letters is so simple that a child could understand every word; but the secrets of the human heart are laid bare. The lover is a grey-haired old man, with the true Slavonic genius for failure, and a hopeless drunkard; the young girl is a veritable flower of the slums, shedding abroad the radiance and perfume of her soul in a sullen and sodden environment. She has a purity of soul that will not take pollution.
“See how this mere chance-sown deft-nursed seed
That sprang up by the wayside ‘neath the foot
Of the enemy, this breaks all into blaze,
Spreads itself, one wide glory of desire
To incorporate the whole great sun it loves
From the inch-height whence it looks and longs!”
No one can read a book like this without being better for it, and without loving its author.
It is unfortunate that Dostoevski did not learn from his first little masterpiece the great virtue of compression. This story is short, but it is long enough; the whole history of two lives, so far as their spiritual aspect is concerned, is fully given in these few pages. The besetting sin of Dostoevski is endless garrulity with its accompanying demon of incoherence: in later years he yielded to that, as he did to other temptations, and it finally mastered him. He was never to write again a work of art that had organic unity.
Like all the great Russian novelists, Dostoevski went to school to Gogol. The influence of his teacher is evident throughout Poor Folk. The hero is almost an imitation of the man in Gogol’s short story, The Cloak, affording another striking example of the germinal power of that immortal work. Dostoevski seemed fully to realise his debt to Gogol, and in particular to The Cloak; for in Poor Folk, one entire letter is taken up with a description of Makar’s emotions after reading that extraordinary tale. Makar assumes that it is a description of himself. “Why, I hardly dare show myself in the streets! Everything is so accurately described that one’s very gait is recognisable.”
Dostoevski’s consuming ambition for literary fame is well indicated in his first book. “If anything be well written, Varinka, it is literature. I learned this the day before yesterday. What a wonderful thing literature is, which, consisting but of printed words, is able to invigorate, to instruct, the hearts of men!”
So many writers have made false starts in literature that Dostoevski’s instinct for the right path at the very outset is something notable. His entire literary career was to be spent in portraying the despised and rejected. Never has a great author’s first book more clearly revealed the peculiar qualities of his mind and heart.
But although he struck the right path, it was a long time before he found again the right vein. He followed up his first success with a row of failures, whose cold reception by the public nearly broke his heart. He was extremely busy, extremely productive, and extremely careless, as is shown by the fact that during the short period from 1846 to 1849, he launched thirteen original publications, not a single one of which added anything to his fame. It was not until after the cruel years of Siberia that the great books began to appear.
Nor did they appear at once. In 1859 he published The Uncle’s Dream, a society novel, showing both in its humour and in its ruthless satire the influence of Gogol. This is an exceedingly entertaining book, and, a strange thing in Dostoevski, it is, in many places, hilariously funny. The satire is so enormously exaggerated that it completely overshoots the mark, but perhaps this very exaggeration adds to the reader’s merriment. The conversation in this story is often brilliant, full of unexpected quips and retorts delivered in a manner far more French than Russian. The intention of the author seems to have been to write a scathing and terrible satire on provincial society, where every one almost without exception is represented as absolutely selfish, absolutely conceited, and absolutely heartless. It is a study of village gossip, a favourite subject for satirists in all languages. In the middle of the book Dostoevski remarks: “Everybody in the provinces lives as though he were under a bell of glass. It is impossible for him to conceal anything whatever from his honourable fellow-citizens. They know things about him of which he himself is ignorant. The provincial, by his very nature, ought to be a very profound psychologist. That is why I am sometimes honestly amazed to meet in the provinces so few psychologists and so many imbeciles.”
Never again did Dostoevski write a book containing so little of himself, and so little of the native Russian element. Leaving out the exaggeration, it might apply to almost any village in any country, and instead of sympathy, it shows only scorn. The scheming mother, who attempts to marry her beautiful daughter to a Prince rotten with diseases, is a stock figure on the stage and in novels. The only truly Russian personage is the young lover, weak-willed and irresolute, who lives a coward in his own esteem.
This novel was immediately followed by another within the same year, Stepanchikovo Village, translated into English with the title The Friend of the Family. This has for its hero one of the most remarkable of Dostoevski’s characters, and yet one who infallibly reminds us of Dickens’s Pecksniff. The story is told in the first person, and while it cannot by any stretch of language be called a great book, it has one advantage over its author’s works of genius, in being interesting from the first page to the last. Both the uncle and the nephew, who narrate the tale, are true Russian characters: they suffer long, and are kind; they hope all things, and believe all things. The household is such a menagerie that it is no wonder that the German translation of this novel is called Tollhaus oder Herrenhaus? Some of the inmates are merely abnormal; others are downright mad. There is not a natural or a normal character in the entire book, and not one of the persons holds the reader’s sympathy, though frequent drafts are made on his pity. The hero is a colossal hypocrite, hopelessly exaggerated. If one finds Dickens’s characters to be caricatures, what shall be said of this collection? This is the very apotheosis of the unctuous gasbag, from whose mouth, eternally ajar, pours a viscous stream of religious and moral exhortation. Compared with this Friend of the Family, Tartuffe was unselfish and noble: Joseph Surface modest and retiring; Pecksniff a humble and loyal man. The best scene in the story, and one that arouses outrageous mirth, is the scene where the uncle, who is a kind of Tom Pinch, suddenly revolts, and for a moment shakes off his bondage. He seizes the fat hypocrite by the shoulder, lifts him from the floor, and hurls his carcass through a glass door. All of which is in the exact manner of Dickens.
One of the most characteristic of Dostoevski’s novels, characteristic in its occasional passages of wonderful beauty and pathos, characteristic in its utter formlessness and long stretches of uninspired dulness, is Downtrodden and Oppressed. Here the author gives us the life he knew best by actual experience and the life best suited to his natural gifts of sympathetic interpretation. Stevenson’s comment on this story has attracted much attention. Writing to John Addington Symonds in 1886, he said: “Another has been translated — Humiliés et Offensés. It is even more incoherent than Le Crime et le Châtiment, but breathes much of the same lovely goodness, and has passages of power. Dostoevski is a devil of a swell, to be sure.” There is no scorn and no satire in this book; it was written from an overflowing heart. One of the speeches of the spineless young Russian, Alosha, might be taken as illustrative of the life-purpose of our novelist: “I am on fire for high and noble ideals; they may be false, but the basis on which they rest is holy.”
Downtrodden and Oppressed is full of melodrama and full of tears; it is four times too long, being stuffed out with interminable discussions and vain repetitions. It has no beauty of construction, no evolution, and irritates the reader beyond all endurance. The young hero is a blazing ass, who is in love with two girls at the same time, and whose fluency of speech is in inverse proportion to his power of will. The real problem of the book is how either of the girls could have tolerated his presence for five minutes. The hero’s father is a melodramatic villain, who ought to have worn patent-leather boots and a Spanish cloak. And yet, with all its glaring faults, it is a story the pages of which ought not to be skipped. So far as the narrative goes, one may skip a score of leaves at will; but in the midst of aimless and weary gabble, passages of extraordinary beauty and uncanny insight strike out with the force of a sudden blow. The influence of Dickens is once more clearly seen in the sickly little girl Nelly, whose strange caprices and flashes of passion are like Goethe’s Mignon, but whose bad health and lingering death recall irresistibly Little Nell. They are similar in much more than in name.
Dostoevski told the secrets of his prison-house in his great book Memoirs of a House of the Dead — translated into English with the title Buried Alive. Of the many works that have come from prison-walls to enrich literature, and their number is legion, this is one of the most powerful, because one of the most truthful and sincere. It is not nearly so well written as Oscar Wilde’s De Profundis; but one cannot escape the suspicion that this latter masterpiece was a brilliant pose. Dostoevski’s House of the Dead is marked by that naïve Russian simplicity that goes not to the reader’s head but to his heart. It is at the farthest remove from a well-constructed novel; it is indeed simply an irregular, incoherent notebook. But if the shop-worn phrase “human document” can ever be fittingly applied, no better instance can be found than this. It is a revelation of Dostoevski’s all-embracing sympathy. He shows no bitterness, no spirit of revenge, toward the government that sent him into penal servitude; he merely describes what happened there. Nor does he attempt to arouse our sympathy for his fellow-convicts by depicting them as heroes, or in showing their innate nobleness. They are indeed a bad lot, and one is forced to the conviction that they ought not to be at large. Confinement and hard labour is what most of them need; for the majority of them in this particular Siberian prison are not revolutionists, offenders against the government, sent there for some petty or trumped-up charge, but coldblooded murderers, fiendishly cruel assassins, wife-beaters, dull, degraded brutes. But the régime, as our novelist describes it, does not improve them; the officers are as brutal as the men, and the floggings do not make for spiritual culture. One cannot wish, after reading the book, that such prisoners were free, but one cannot help thinking that something is rotten in the state of their imprisonment. Dostoevski brings out with great clearness the utter childishness of the prisoners; mentally, they are just bad little boys; they seem never to have developed, except in an increased capacity for sin. They spend what time they have in silly talk, in purposeless discussions, in endeavours to get drink, in practical jokes, and in thefts from one another. The cruel pathos of the story is not in the fact that such men are in prison, but that a Dostoevski should be among them. Here is a delicate, sensitive man of genius, in bad health, with a highly organised nervous system, with a wonderful imagination, condemned to live for years in slimy misery, with creatures far worse than the beasts of the field. Indeed, some of the most beautiful parts of the story are where Dostoevski turns from the men to the prison dog and the prison horse, and there finds true friendship. His kindness to the neglected dog and the latter’s surprise and subsequent devotion make a deep impression. The greatness of Dostoevski’s heart is shown in the fact that although his comrades were detestable characters, he did not hate them. His calm account of their unblushing knavery is entirely free from either vindictive malice or superior contempt. He loved them because they were buried alive, he loved them because of their wretchedness, with a love as far removed from condescension as it was from secret admiration of their bold wickedness. There was about these men no charm of personality and no glamour of desperate crime. The delightful thing about Dostoevski’s attitude is that it was so perfect an exemplification of true Christianity. No pride, no scorn, no envy. He regarded them as his brothers, and one feels that not one of the men would ever have turned to Dostoevski for sympathy and encouragement without meeting an instant and warm response. That prison was a great training-school for Dostoevski’s genius, and instead of casting a black shadow over his subsequent life, it furnished him with the necessary light and heat to produce a succession of great novels.
Their production was, however, irregular, and at intervals he continued to write and publish books of no importance. One of his poorest stories is called Memoirs of the Cellarage, or, as the French translation has it, L’Esprit Souterrain. The two parts of the story contain two curious types of women. The hero is the regulation weak-willed Russian; his singular adventures with an old criminal and his mistress in the first part of the story, and with a harlot in the second, have only occasional and languid interest; it is one of the many books of Dostoevski that one vigorously vows never to read again. The sickly and impractical Ordinov spends most of his time analysing his mental states, and indulging in that ecstasy of thought which is perhaps the most fatal of all Slavonic passions. Soon after appeared a strange and far better novel, called The Gambler. This story is told in the first person, and contains a group of highly interesting characters, the best being an old woman, whose goodness of heart, extraordinary vitality, and fondness for speaking her mind recall the best type of English Duchess of the eighteenth century. There is not a dull page in this short book; and often as the obsession of gambling has been represented in fiction, I do not at this moment remember any other story where the fierce, consuming power of this heart-eating passion has been more powerfully pictured. No reader will ever forget the one day in the sensible old lady’s life when all her years of training, all her natural caution and splendid common sense, could not keep her away from the gaming table. This is a kind of international novel, where the English, French, German, and Russian temperaments are analysed, perhaps with more cleverness than accuracy. The Englishman, Astley, is utterly unreal, Paulina is impossible, and the Slavophil attacks on the French are rather pointless. Some of the characters are incomprehensible, but none of them lacks interest.
Of all Dostoevski’s novels, the one best known outside of Russia is, of course, Crime and Punishment. Indeed, his fame in England and in America may be said still to depend almost entirely on this one book. It was translated into French, German, and English in the eighties, and has been dramatised in France and in America. While it is assuredly a great work, and one that nobody except a genius could have written, I do not think it is Dostoevski’s most characteristic novel, nor his best. It is characteristic in its faults; it is abominably diffuse, filled with extraneous and superfluous matter, and totally lacking in the principles of good construction. There are scenes of positively breathless excitement, preceded and followed by dreary drivel; but the success of the book does not depend on its action, but rather on the characters of Sonia, her maudlin father, the student Raskolnikov, and his sister. It is impossible to read Crime and Punishment without reverently saluting the author’s power. As is well known, the story gave Stevenson all kinds of thrills, and in a famous letter written while completely under the spell he said: “Raskolnikov is easily the greatest book I have read in ten years; I am glad you took to it. Many find it dull; Henry James could not finish it; all I can say is, it nearly finished me. It was like having an illness. James did not care for it because the character of Raskolnikov was not objective; and at that I divined a great gulf between us, and, on further reflection, the existence of a certain impotence in many minds of to-day, which prevents them from living in a book or a character, and keeps them standing afar off, spectators of a puppet show. To such I suppose the book may seem empty in the centre; to the others it is a room, a house of life, into which they themselves enter, and are purified. The Juge d’Instruction I thought a wonderful, weird, touching, ingenious creation; the drunken father, and Sonia, and the student friend, and the uncircumscribed, protoplasmic humanity of Raskolnikov, all upon a level that filled me with wonder; the execution, also, superb in places.”
Dostoevski is fond of interrupting the course of his narratives with dreams, — dreams that often have no connection with the plot, so far as there may be said to exist a plot, — but dreams of vivid and sharp verisimilitude. Whether these dreams were interjected to deceive the reader, or merely to indulge the novelist’s whimsical fancy, is hard to divine; but one always wakes with surprise to find that it is all a dream. A few hours before Svidrigailov commits suicide he has an extraordinary dream of the cold, wet, friendless little girl, whom he places tenderly in a warm bed, and whose childish eyes suddenly give him the leer of a French harlot. Both he and the reader are amazed to find that this is only a dream, so terribly real has it seemed. Then Raskolnikov’s awful dream, so minutely circumstanced, of the cruel peasants maltreating a horse, their drunken laughter and vicious conversation, their fury that they cannot kill the mare with one blow, and the wretched animal’s slow death makes a picture that I have long tried in vain to forget. These dream episodes have absolutely no connection with the course of the story — they are simply impressionistic sketches.
Another favourite device of Dostoevski’s is to have one of his characters take a walk, and on this walk undergo some experience that has nothing whatever to do with the course of the action, but is, as it were, a miniature story of its own introduced into the novel. One often remembers these while forgetting many vital constructive features. That picture of the pretty young girl, fifteen or sixteen years old, staggering about in the heat of the early afternoon, completely drunk, while a fat libertine slowly approaches her, like a vulture after its prey, stirs Raskolnikov to rage and then to reflection — but the reader remembers it long after it has passed from the hero’s mind. Dostoevski’s books are full of disconnected but painfully oppressive incidents.
Raskolnikov’s character cannot be described nor appraised; one must follow him all the way through the long novel. He is once more the Rudin type — utterly irresolute, with a mind teeming with ideas and surging with ambition. He wants to be a Russian Napoleon, with a completely subservient conscience, but instead of murdering on a large scale, like his ideal, he butchers two inoffensive old women. Although the ghastly details of this double murder are given with definite realism, Dostoevski’s interest is wholly in the criminal psychology of the affair, in the analysis of Raskolnikov’s mind before, during, and chiefly after the murder; for it is the mind, and not the bodily sensations that constitute the chosen field of our novelist. After this event, the student passes through almost every conceivable mental state; we study all these shifting moods under a powerful microscope. The assassin is redeemed by the harlot Sonia, who becomes his religious and moral teacher. The scene where the two read together the story of the resurrection of Lazarus, and where they talk about God, prayer, and the Christian religion, shows the spiritual force of Dostoevski in its brightest manifestations. At her persuasion, he finally confesses his crime, and is deported to Siberia, where his experiences are copied faithfully from the author’s own prison life. Sonia accompanies him, and becomes the good angel of the convicts, who adore her. “When she appeared while they were at work, all took off their hats and made a bow. ‘Little mother, Sophia Semenova, thou art our mother, tender and compassionate,’ these churlish and branded felons said to her. She smiled in return; they loved even to see her walk, and turned to look upon her as she passed by. They praised her for being so little, and knew not what not to praise her for. They even went to her with their ailments.”
It is quite possible that Tolstoi got the inspiration for his novel Resurrection from the closing words of Crime and Punishment. Raskolnikov and Sonia look forward happily to the time when he will be released. “Seven years — only seven years! At the commencement of their happiness they were ready to look upon these seven years as seven days. They did not know that a new life is not given for nothing; that it has to be paid dearly for, and only acquired by much patience and suffering, and great future efforts. But now a new history commences; a story of the gradual renewing of a man, of his slow, progressive regeneration, and change from one world to another — an introduction to the hitherto unknown realities of life. This may well form the theme of a new tale; the one we wished to offer the reader is ended.”
It did indeed form the theme of a new tale — and the tale was Tolstoi’s Resurrection.
Sonia is the greatest of all Dostoevski’s woman characters. The professional harlot has often been presented on the stage and in the pages of fiction, but after learning to know Sonia, the others seem weakly artificial. This girl, whose father’s passion for drink is something worse than madness, goes on the street to save the family from starvation. It is the sacrifice of Monna Vanna without any reward or spectacular acclaim. Deeply spiritual, intensely religious, she is the illumination of the book, and seems to have stepped out of the pages of the New Testament. Her whole story is like a Gospel parable, and she has saved many besides Raskolnikov… . She dies daily, and from her sacrifice rises a life of eternal beauty.
Two years later came another book of tremendous and irregular power — The Idiot. With the exception of The Karamazov Brothers, this is the most peculiarly characteristic of all Dostoevski’s works. It is almost insufferably long; it reads as though it had never been revised; it abounds in irrelevancies and superfluous characters. One must have an unshakable faith in the author to read it through, and one should never begin to read it without having acquired that faith through the perusal of Crime and Punishment. The novel is a combination of a hospital and an insane asylum; its pages are filled with sickly, diseased, silly, and crazy folk. It is largely autobiographical; the hero’s epileptic fits are described as only an epileptic could describe them, more convincingly than even so able a writer as Mr. De Morgan diagnoses them in An Affair of Dishonour. Dostoevski makes the convulsion come unexpectedly; Mr. De Morgan uses the fit as a kind of moral punctuation point. The author’s sensations when under condemnation of death and expecting the immediate catastrophe are also minutely given from his own never paling recollection. Then there are allusions to Russian contemporary authors, which occur, to be sure, in his other books. One reason why Dostoevski is able to portray with such detail the thoughts and fancies of abnormal persons is because he was so abnormal himself; and because his own life had been filled with such an amazing variety of amazing experiences. Every single one of his later novels is a footnote to actual circumstance; with any other author, we should say, for example, that his accounts of the thoughts that pass in a murderer’s mind immediately before he assassinates his victim were the fantastical emanation of a diseased brain, and could never have taken place; one cannot do that in Dostoevski’s case, for one is certain that he is drawing on his Siberian reservoir of fact. These novels are fully as much a contribution to the study of abnormal psychology as they are to the history of fiction.
The leading character, the epileptic Idiot, has a magnetic charm that pulls the reader from the first, and from which it is vain to hope to escape. The “lovely goodness” that Stevenson found in Dostoevski’s Downtrodden and Oppressed shines in this story with a steady radiance. The most brilliant and beautiful women in the novel fall helplessly in love with the Idiot, and the men try hard to despise him, without the least success. He has the sincerity of a child, with a child’s innocence and confidence. His character is almost the incarnation of the beauty of holiness. Such common and universal sins as deceit, pretence, revenge, ambition, are not only impossible to him, they are even inconceivable; he is without taint. From one point of view, he is a natural-born fool; but the wisdom of this world is foolishness with him. His utter harmlessness and incapacity to hurt occasion scenes of extraordinary humour, scenes that make the reader suddenly laugh out loud, and love him all the more ardently. Dostoevski loved children and animals, and so-called simple folk; what is more, he not only loved them, he looked upon them as his greatest teachers. It is a delight to hear this Idiot talk: —
“What has always surprised me, is the false idea that grown-up people have of children. They are not even understood by their fathers and mothers. We ought to conceal nothing from children under the pretext that they are little and that at their age they should remain ignorant of certain things. What a sad and unfortunate idea! And how clearly the children themselves perceive that their parents take them for babies who can’t understand anything, when really they understand everything! Great folks don’t know that in even the most difficult affairs a child is able to give advice that is of the utmost importance. O God! when this pretty little bird stares at you with a happy and confiding look, you are ashamed to deceive him! I call them little birds because little birds are the finest things in the world.”
The Idiot later in the story narrates the following curious incident. Two friends stopping together at an inn retired to their room peacefully, when one of them, lusting to possess the other’s watch, drew a knife, sneaked up behind his victim stealthily, raised his eyes to heaven, crossed himself, and piously murmured this prayer: “O Lord, pardon me through the merits of Christ!” then stabbed his friend to death, and quietly took the watch. Naturally the listener roars with laughter, but the Idiot quietly continues: “I once met a peasant woman crossing herself so piously, so piously! ‘Why do you do that, my dear?’ said I (I am always asking questions). ‘Well,’ said she, ‘just as a mother is happy when she sees the first smile of her nursling, so God experiences joy every time when, from the height of heaven, he sees a sinner lift toward Him a fervent prayer.’ It was a woman of the people who told me that, who expressed this thought so profound, so fine, so truly religious, which is the very basis of Christianity, that is to say, the idea that God is our father, that He is delighted at the sight of a man as a mother is at the sight of her child, — the chief thought of Christ! A simple peasant woman! To be sure, she was a mother… . The religious sentiment, in its essence, can never be crushed by reasoning, by a sin, by a crime, by any form of atheism; there is something there which remains and always will remain beyond all that, something which the arguments of atheists will never touch. But the chief thing is, that nowhere does one notice this more clearly than in the heart of Russia. It is one of the most important impressions that I first received from our country.”
The kindness of the Idiot toward his foes and toward those who are continually playing on his generosity and exploiting him, enrages beyond all endurance some of his friends. A beautiful young society girl impatiently cries: “There isn’t a person who deserves such words from you! here not one of them is worth your little finger, not one who has your intelligence or your heart! You are more honest than all of us, more noble than all, better than all, more clever than all! There isn’t one of these people who is fit to pick up the handkerchief you let fall, so why then do you humiliate yourself and place yourself below everybody! Why have you crushed yourself, why haven’t you any pride?”
She had begun her acquaintance with him by laughing at him and trying to cover him with ridicule. But in his presence those who come to scoff remain to pray. Such men really overcome the world.
He is not the only Idiot in fiction who is able to teach the wise, as every one knows who remembers his David Copperfield. How Betsy Trotwood would have loved Dostoevski’s hero! Dickens and Dostoevski were perhaps the biggest-hearted of all novelists, and their respect for children and harmless men is notable. The sacredness of mad folk is a holy tradition, not yet outworn.
The Eternal Husband is a story dealing, of course, with an abnormal character, in abnormal circumstances. It is a quite original variation on the triangle theme. It has genuine humour, and the conclusion leaves one in a muse. The Hobbledehoy, translated into French as Un Adolescent, is, on the whole, Dostoevski’s worst novel, which is curious enough, coming at a time when he was doing some of his best work. He wrote this while his mind was busy with a great masterpiece, The Karamazov Brothers, and in this book we get nothing but the lees. It is a novel of portentous length and utter vacuity. I have read many dull books, but it is hard to recall a novel where the steady, monotonous dulness of page after page is quite so oppressive. For it is not only dull; it is stupid.
Dostoevski’s last work, The Karamazov Brothers, was the result of ten years’ reflection, study, and labour, and he died without completing it. It is a very long novel as it stands; had he lived five years more, it would probably have been the longest novel on the face of the earth, for he seems to have regarded what he left as an introduction. Even as it is, it is too long, and could profitably be cut down one-third. It is incomplete, it is badly constructed, it is very badly written; but if I could have only one of his novels, I would take The Karamazov Brothers. For Dostoevski put into it all the sum of his wisdom, all the ripe fruit of his experience, all his religious aspiration, and in Alosha he created not only the greatest of all his characters, but his personal conception of what the ideal man should be. Alosha is the Idiot, minus idiocy and epilepsy.
The women in this book are not nearly so well drawn as the men. I cannot even tell them apart, so it would be a waste of labour to write further about them. But the four men who make up the Karamazov family, the father and the three sons, are one of the greatest family parties in the history of fiction. Then the idiotic and epileptic Smerdakov — for Dostoevski must have his idiot and his fits, and they make an effective combination — is an absolutely original character out of whose mouth come from time to time the words of truth and soberness. The old monk at the head of the chapter is marvellous; he would find a natural place in one of Ibsen’s early historical dramas, for he is a colossal pontifical figure, and has about him the ancient air of authority. If one really doubted the genius of Dostoevski, one would merely need to contemplate the men in this extraordinary story, and listen to their talk. Then if any one continued to doubt Dostoevski’s greatness as a novelist, he could no longer doubt his greatness as a man.
The criminal psychology of this novel and the scenes at the trial are more interesting than those in Crime and Punishment, for the prisoner is a much more interesting man than Raskolnikov, and by an exceedingly clever trick the reader is completely deceived. The discovery of the murder is as harsh a piece of realism as the most difficult realist could desire. The corpse lies on its back on the floor, its silk nightgown covered with blood. The faithful old servant, smitten down and bleeding copiously, is faintly crying for help. Close at hand is the epileptic, in the midst of a fearful convulsion. There are some dramatic moments!
But the story, as nearly always in Dostoevski, is a mere easel for the portraits. From the loins of the father — a man of tremendous force of character, all turned hellward, for he is a selfish, sensual beast — proceed three sons, men of powerful individualities, bound together by fraternal affection. Mitia is in many respects like his father, but it is wonderful how we love him in the closing scenes; Ivan is the sceptic, whose final conviction that he is morally responsible for his father’s murder shows his inability to escape from the domination of moral ideas; Alosha, the priestly third brother, has all the family force of character, but in him it finds its only outlet in love to God and love to man. He has a remarkably subtle mind, but he is as innocent, as harmless, as sincere, and as pure in heart as a little child. He invariably returns for injury, not pardon, but active kindness. No one can be offended in him for long, and his cheerful conversation and beautiful, upright life are a living witness to his religious faith, known and read of all men. Angry, sneering, and selfish folk come to regard him with an affection akin to holy awe. But he is not in the least a prig or a stuffed curiosity. He is essentially a reasonable, kindhearted man, who goes about doing good. Every one confides in him, all go to him for advice and solace. He is a multitudinous blessing, with masculine virility and shrewd insight, along with the sensitiveness and tenderness of a good woman. Seeing six boys attacking one, he attempts to rescue the solitary fighter, when to his surprise the gamin turns on him, insults him, strikes him with a stone, and bites him. Alosha, wrapping up his injured hand, after one involuntary scream of pain, looks affectionately at the young scoundrel, and quietly asks, “Tell me, what have I done to you?” The boy looks at him in amazement. Alosha continues: “I don’t know you, but of course I must have injured you in some way since you treat me so. Tell me exactly where I have been wrong.” The child bursts into tears, and what no violence of punishment has been able to accomplish, Alosha’s kindness has done in a few moments. Here is a boy who would gladly die for him.
The conversations in this book have often quite unexpected turns of humour, and are filled with oversubtle questions of casuistry and curious reasonings. From one point of view the novel is a huge, commonplace book, into which Dostoevski put all sorts of whimsies, queries, and vagaries. Smerdakov, the epileptic, is a thorn in the side of those who endeavour to instruct him, for he asks questions and raises unforeseen difficulties that perplex those who regard themselves as his superiors. No one but Dostoevski would ever have conceived of such a character, or have imagined such ideas.
If one reads Poor Folk, Crime and Punishment, Memoirs of the House of the Dead, The Idiot, and The Karamazov Brothers, one will have a complete idea of Dostoevski’s genius and of his faults as a writer, and will see clearly his attitude toward life. In his story called Devils one may learn something about his political opinions; but these are of slight interest; for a man’s opinions on politics are his views on something of temporary and transient importance, and like a railway time-table, they are subject to change without notice. But the ideas of a great man on Religion, Humanity, and Art take hold on something eternal, and sometimes borrow eternity from the object.
No doubt Dostoevski realised the sad inequalities of his work, and the great blunders due to haste in composition. He wrote side by side with Turgenev and Tolstoi, and could not escape the annual comparison in production. Indeed, he was always measuring himself with these two men, and they were never long out of his mind. Nor was his soul without bitterness when he reflected on their fortunate circumstances which enabled them to write, correct, and polish at leisure, and give to the public only the last refinement of their work. In the novel Downtrodden and Oppressed Natasha asks the young writer if he has finished his composition. On being told that it is all done, she says: “God be praised! But haven’t you hurried it too much? Haven’t you spoiled anything?”
“Oh, I don’t think so,” he replied; “when I have a work that demands a particular tension of the mind, I am in a state of extraordinary nervous excitement; images are clearer, my senses are more alert, and for the form, why, the style is plastic, and steadily becomes better in proportion as the tension becomes stronger.” She sighed, and added: “You are exhausting yourself and you will ruin your health. Just look at S. He spent two years in writing one short story; but how he has worked at it and chiselled it down! not the least thing to revise; no one can detect a blemish.” To this stricture the poor fellow rejoined, “Ah, but those fellows have their income assured, they are never compelled to publish at a fixed date, while I, why, I am only a cabhorse!”
Although Dostoevski’s sins against art were black and many, it was a supreme compliment to the Novel as an art-form that such a man should have chosen it as the channel of his ideas. For he was certainly one of the most profound thinkers of modern times. His thought dives below and soars above the regions where even notable philosophers live out their intellectual lives. He never dodged the ugly facts in the world, nor even winced before them. Nor did he defy them. The vast knowledge that he had of the very worst of life’s conditions, and of the extreme limits of sin of which humanity is capable, seemed only to deepen and strengthen his love of this world, his love of all the creatures on it, and his intense religious passion. For the religion of Dostoevski is thrilling in its clairvoyance and in its fervour. That so experienced and unprejudiced a man, gifted with such a power of subtle and profound reflection, should have found in the Christian religion the only solution of the riddle of existence, and the best rule for daily conduct, is in itself valuable evidence that the Christian religion is true.
Dostoevski has been surpassed in many things by other novelists. The deficiencies and the excrescences of his art are glaring. But of all the masters of fiction, both in Russia and elsewhere, he is the most truly spiritual.