Читать книгу Зеленая мумия - Фергюс Хьюм - Страница 7
Глава VII
Капитан «Ныряльщика»
ОглавлениеНа следующий день после окончания предварительного следствия Сиднея Болтона похоронили на кладбище Гартли. Из-за того, что он был убит, и из-за шума, который подняли вокруг расследования газеты, на похороны собралось множество людей. Когда гроб опускали в могилу, наступила мертвая тишина. А потом, как и следовало ожидать, люди принялись обсуждать всё, о чем говорилось на дознании. Большинство сошлось во мнении, что, учитывая показания, присяжные вынесли единственно возможный вердикт, однако многие настаивали, что допросить следовало и капитана «Ныряльщика» Харви. Если бы у убитого были враги, очень вероятно, что он говорил о них с капитаном во время долгого однообразного путешествия. Правда, судя по ответам всех свидетелей, включая и мать погибшего, у молодого Болтона не было никаких врагов. Поэтому трудно сказать, что они надеялись услышать от капитана.
После похорон многие журналисты писали о тайне этого преступления. Время от времени они намекали, что ключ к загадке уже найден и что полиция рано или поздно схватит преступника. Но вся эта болтовня ни к чему не вела. Шли дни, и постепенно лондонская публика начала терять интерес к случившемуся. Газете, предлагавшей награду за поимку преступника, пришлось свернуть кампанию после резкого письма из правительства. А потом начался очередной кризис на Дальнем Востоке, и публика причислила это убийство к длинному списку нераскрытых преступлений. Даже детективы Скотланд-Ярда сдались, решив, что тайна смерти Болтона, судя по всему, так и останется тайной вплоть до Судного дня.
Однако люди в деревне никак не могли успокоиться, так как Сидней был одним из них, а кроме того, вдова Энн не переставала скорбеть о своем убитом мальчике. К тому же она лишилась той маленькой суммы, что сын регулярно выделял ей из своей заработной платы, так что соседи, местное дворянство и офицеры в форте, желая помочь старушке, буквально завалили ее работой. Учитывая размер деревни, Энн к концу недели успела неплохо заработать и в разговоре с соседом философски заметила, что «нет худа без добра» и что мертвый Сидней помог ей гораздо больше, чем живой. Но даже в таком месте, как Гартли, обитатели стали уставать от тайны, разгадать которую не было никакой надежды. Порой люди забывают и о более важных событиях. Даже если бы в один прекрасный день на небе вместо желтого солнца появилось синее, дней через девять все бы к этому привыкли – уж такова человеческая натура.
Но профессор Браддок не собирался забывать о потере своего драгоценного экспоната. Он постоянно обдумывал планы того, как бы заманить в ловушку убийцу своего секретаря. Не то чтобы он мечтал о торжестве правосудия, но ведь если преступника схватят, то, быть может, ему удастся заполучить мумию. Всем тем, с кем Браддок разговаривал, он заявлял, что твердо настроен вернуть себе свое сокровище. Он сам отправился в трактир «Приют моряка» и долго задавал владельцу и его домашним каверзные вопросы, пытаясь добиться тех ответов, которые ему были необходимы. Квасс был очень доволен, когда маленький пухлый человечек покинул таверну.
– Жизнь слишком коротка, чтобы вот так нервничать по пустякам, – ворчал трактирщик, глядя вслед профессору.
В отношениях Арчи и Люси не было никаких изменений, и ученый как будто бы не собирался отказываться от своего слова. Но Хоуп, хоть и доверял своей невесте, волновался, так как его нищий дядя не нашел лучшего способа распорядиться заемными средствами, как вложить их в акции африканских рудников, что грозило съесть последние остатки его средств. Больше всего молодой человек боялся, что дядя вновь попытается занять у него денег, вынудив снова отложить брак. Но его опасения не оправдались: акции оказались выгодным вложением, и дядя вновь обзавелся деньгами, которые, впрочем, немедленно пустил еще на какую-то авантюру. Но какое-то время ничего не происходило, и влюбленные наслаждались спокойными днями мира и счастья.
А через две недели, словно гром среди ясного неба, появился капитан Харви. Он объявил, что хочет видеть Джулиана Браддока. Капитан был высоким, худым человеком, даже скорее тощим, как монах после поста. Волосы его были коротко подстрижены, так же, как и усы с американской козлиной бородкой. Да и говорил он с американским акцентом, в грубой манере, которая сильно раздражала и без того вспыльчивого профессора. Когда капитан встретился с Браддоком в «музее», сразу стало ясно, что эти люди навсегда станут врагами. Оба были злыми, упрямыми и не скрывали откровенную неприязнь друг к другу.
– По какому поводу вы хотели меня видеть? – раздраженно спросил Джулиан. Его оторвали от нового папируса, который он пытался расшифровать с помощью Какаду. А так как ради посетителя профессору пришлось отвлечься от любимой работы, он находился не в лучшем расположения духа.
– Я хотел бы обсудить с вами один пустяк, – ответил Харви с густым американским акцентом.
– Я занят. Выйдите, – довольно грубо ответил ему ученый.
Моряк взял стул, сел, вытянув ноги, и достал черную сигару, всем своим видом давая понять, что никуда уходить не собирается.
– Если бы мы, профессор, встретились с вами в Штатах, я бы объяснил вам, что бывает за такие слова. Но и здесь, можете поверить, мне совершенно не нужно ваше разрешение, – с этими словами Харви закурил.
– Вы – капитан «Ныряльщика»? – уточнил Браддок.
– Был им, без сомнения. Но теперь я управляю другим судном, превосходным парусником, который может обогнать любую посудину того же класса. Скоро я на три месяца ухожу в южные моря. Если хотите, я бы мог забрать вашего канака, отвезти его домой. – Капитан посмотрел в сторону Какаду, который по привычке сидел на корточках, полируя эмалированную флягу из какой-то древней могилы.
– Мне все еще требуется его помощь, благодарю покорно, – натянуто протянул профессор. – Что до вас, сэр, то Болтон целиком оплатил свой проезд и перевоз груза, так что нам с вами совершенно не о чем говорить.
– Есть о чем, еще как есть, – спокойно продолжал моряк, глядя на ученого так, словно перед ним был дождевой червяк. – Владельцы судна получили свой куш, мне же не досталось ни гроша. Нет, сэр! Вот я и зашел в ваш порт поинтересоваться: не перепадет ли и мне доллар-другой за беспокойство?
– У меня нет ваших американских долларов, чтобы подать вам милостыню.
– И кто здесь просит милостыню, лысый мешок с желе? Браддок побагровел от ярости:
– Если вы и дальше станете говорить со мной в таком тоне, я прикажу выкинуть вас из дома. А потом еще вызову полицию.
– Выкинете? Кто, вы?
– Да, я. – Профессор встал на цыпочки, готовый сам броситься на незваного гостя, словно боевой петух.
– Даже не смешно, – пробормотал Харви, невольно восхитившись запалом этого низенького человека. – Ладно, проф, а как насчет мумии?
– Мумии? Моей зеленой мумии? У вас есть что о ней сказать? – ученый мигом заглотил наживку, брошенную опытным рыболовом.
– Представьте себе. Сколько вы готовы выложить за этого сушеного мертвяка?
– Ах, так! – Браддок снова вытянулся в струнку. Он задыхался, и лицо его стало красным, как помидор, а голос его от гнева сел, превратившись в куриный писк. – Так я и знал!
– И что же такое вы знали? – искренне удивившись, поинтересовался капитан.
– Так я и знал, что это вы украли мою мумию! Да, вы, и не смейте отрицать! А мой помощник оказался настолько глуп, что рассказал вам, насколько эта вещь ценна. И вы удавили бедного юношу, чтобы заграбастать мою собственность.
– Эй, потише, потише, – осадил его американец, встревоженный этим обвинением. – Вспомните: на дознании установили, что окно было заперто, точно так же, как и двери гостиницы. Как тогда я мог бы попасть в трактир? И потом, если бы я решил прикончить парня, то я скорее пристрелил бы его, а не удавил. Удавка – оружие желтобрюхих с Востока.
Браддок присел на ближайший стул и вытер пот с лица. Теперь он вспомнил, что говорили на дознании, и отлично понимал, что капитан Харви был явно невиновен.
– С другой стороны, – продолжал моряк, жуя кончик сигары, – если бы я хотел заполучить этот старый труп, то просто выкинул бы Болтона за борт и свалил бы все на несчастный случай в плохую погоду. Я мог ограбить юношу на борту своего корабля, и мне совершенно не нужно было ждать, пока он поселится в гостинице. Нет, сэр, Х. Х. не такой дурак.
– Хэ-хэ? Что еще за хэ-хэ?
– Не что, а кто. Это я – Джордж Хирам Харви, гражданин США, житель Нантакета. Вы станете говорить по делу, или нужно вначале снять с вас скальп?
– Это у вас не получится, – хихикнул Браддок, проведя рукой по лысине. – Итак, перейдем к делу: что вы хотите?