Читать книгу Fenêtre sur le passé - Fernand Fleuret - Страница 3

AVERTISSEMENT

Оглавление

Table des matières

Les trois premiers Contes de ce Recueil sont des traductions ou adaptations. Dans sa jeunesse, l’auteur s’appliquait à ces travaux pour se former dans l’art de conter selon la tradition de sa langue et de son pays.

La COMTESSE DE PONTHIEU est une nouvelle en prose du XIIIe siècle, rédigée en dialecte picard; AMIS ET AMILES, une hagiographie romanesque transposée du latin en dialecte champenois du XIIIe siècle, également. Quant à l’histoire d’ASSENETH, elle est l’œuvre de juifs chrétiens, recueillie par Vincent de Beauvais dans son Speculum historiale, et traduite au XIVe siècle par Jean de Vignay, religieux hospitalier. On y voit Joseph y faire figure de Messie. comme dans l’Ancien Testament, et son épouse Asseneth celle de la Vierge avec l’Annonciation angélique.

Les Contes qui suivent sont de l’invention de l’auteur. On verra qu’il s’est plu à jouer sur différents claviers avant de se servir de l’instrument d’aujourd’hui. Il laisse aux lecteurs le soin d’en tirer une conséquence; mais il dédaigne l’insinuation de pastiche, chère aux oisons qui portent avec gravité une plume passée dans les narines, et barbottent avantageusement de toutes choses dans la basse-cour du Journalisme.

Tous droits de traduction, de reproduction et d’adaptation

réservés pour tous pays, y compris la Russie.

Fenêtre sur le passé

Подняться наверх