Песнь Бернадетте

Песнь Бернадетте
Автор книги: id книги: 2794676     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 149 руб.     (1,62$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Азбука-Аттикус Дата публикации, год издания: 1941 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-389-24625-6 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Франц Верфель – классик австрийской литературы XX века, пражский поэт, писатель и драматург, ученик Густава Майринка, соратник и друг Макса Брода, Райнера Марии Рильке, Роберта Музиля, Мартина Бубера – был звездой. Он считался лицом немецкоязычного экспрессионизма и вместе с Францем Кафкой и Максом Бродом входил в «пражский круг» – группу писателей и поэтов, которые перед началом Первой мировой изобретали неслыханный голос новой литературы. Поэзией Верфеля восхищались мэтры; его пьесы ставили по всей Европе. Верфель обладал развитым чутьем к трагическому, страшному и смешному, журналистской наблюдательностью, романтическим, порой мистическим взглядом на реальность и редким умением улавливать тончайшие движения человеческой души. Его поздний роман «Песнь Бернадетте», ставший бестселлером в США и экранизированный в 1943 году, – проникновенная и подкупающая своей репортерской точностью история французской девочки, которой в Лурде являлась Дева Мария; история бескомпромиссной честности, любви и восторга перед этим миром вопреки всему.

Оглавление

Франц Верфель. Песнь Бернадетте

Предисловие автора

Часть первая. Вторичное пробуждение 11 февраля 1858 года

Глава первая. В кашо[1]

Глава вторая. Массабьель, дурное место

Глава третья. Бернадетта ничего не знает о Святой Троице

Глава четвертаяКафе «Прогресс»

Глава пятая. Кончился хворост

Глава шестая. Яростный и горестный рев Гава

Глава седьмая. Дама

Глава восьмая. Чуждость мира

Глава девятая. Мадам Субиру выходит из себя

Глава десятая. Бернадетте не дозволено видеть даму во сне

Часть вторая. Будьте так добры

Глава одиннадцатая. Камень летит вниз

Глава двенадцатая. Первые слова

Глава тринадцатая. Посланцы науки

Глава четырнадцатая. Секретное совещание, которое оказывается прерванным

Глава пятнадцатая. Объявление войны

Глава шестнадцатая. Дама и жандармы

Глава семнадцатая. Эстрад возвращается от грота

Глава восемнадцатая. Декан Перамаль требует чудесного пробуждения розы

Глава девятнадцатая. Вместо чуда – позор

Глава двадцатая. Зарница

Часть третья. Источник

Глава двадцать первая. День после позора

Глава двадцать вторая. Обмен четками, или: «Она меня любит»

Глава двадцать третья. Луидор и пощечина

Глава двадцать четвертая. Ребенок Бугугорт

Глава двадцать пятая. Ты играешь с огнем, о Бернадетта!

Глава двадцать шестая. Круги по воде, или Жалкие подражатели

Глава двадцать седьмая. Огонь играет с тобой, о Бернадетта!

Глава двадцать восьмая. Адольф Лакаде решается на государственный переворот

Глава двадцать девятая. Епископ просчитывает последствия

Глава тридцатая. Прощание навсегда

Часть четвертая. Теневые стороны благодати

Глава тридцать первая. Сестра Мария Тереза покидает город

Глава тридцать вторая. Психиатр включается в борьбу

Глава тридцать третья. Перст божий, или Епископ дает Даме шанс

Глава тридцать четвертая. Один анализ и два оскорбления его величества

Глава тридцать пятая. Дама побеждает императора

Глава тридцать шестая. Бернадетта среди мудрецов

Глава тридцать седьмая. Последнее искушение

Глава тридцать восьмая. Белая роза

Глава тридцать девятая. Наставница послушниц

Глава сороковая. Мой час еще не пробил

Часть пятая. Польза страданий

Глава сорок первая. Золотые руки

Глава сорок вторая. Сразу много гостей

Глава сорок третья. Знамение

Глава сорок четвертая. Не для меня этот источник

Глава сорок пятая. Дьявол терзает Бернадетту

Глава сорок шестая. Адские мучения плоти

Глава сорок седьмая. Внезапное озарение

Глава сорок восьмая. Я никого не любил

Глава сорок девятая. Я люблю

Глава пятидесятая. Пятьдесят «Ave Maria»

Отрывок из книги

В конце июня 1940 года, после падения Франции, мы, спасаясь бегством, покинули наше тогдашнее местопребывание на юге страны и добрались до Лурда. Мы, то есть моя жена и я, еще надеялись, что успеем в последний момент перебраться через испанскую границу в Португалию. Но, поскольку все до единого консулы отказали нам в выдаче необходимых для этого виз, нам ничего не оставалось, как в ту же ночь, когда немецкие войска заняли пограничный город Андэ, с величайшими трудностями бежать вглубь Франции. Департаменты Пиренеев превратились в сплошной охваченный хаосом военный лагерь. Миллионы участников нового диковинного переселения народов блуждали по дорогам и до отказа заполняли города и деревни: французы, бельгийцы, голландцы, поляки, чехи, австрийцы, немцы, изгнанные из Германии, среди прочих – солдаты разбитых армий. Лишь с величайшим трудом можно было раздобыть скудную пищу и кое-как утолить голод. Кому удавалось заполучить хотя бы стул с мягкой обивкой, чтобы провести на нем ночь, становился объектом зависти. Бесконечными рядами стояли на дорогах автомобили беженцев, набитые домашней утварью, матрацами, кроватями, так как бензина не было вовсе. В По мы услышали от одной местной семьи, что единственное место, где при большом везении еще можно, вероятно, найти убежище, – это Лурд. Поскольку мы находились всего в тридцати километрах от этого знаменитого города, нам посоветовали рискнуть постучаться в его ворота. Мы последовали совету и наконец обрели кров.

Таким образом Провидение привело меня в Лурд, о чудесной истории которого я имел до той поры лишь самое поверхностное представление. Несколько недель мы скрывались в этом городе в Верхних Пиренеях.

.....

– Я люблю свинину больше, чем баранину, – заявляет Жанна тоном знатока-гастронома, хотя в ее семье достаточно редко употребляют и то и другое.

Шлюз лесопилки закрыт, чтобы водоем мог наполниться водой. Когда шлюз закрывают, уровень воды в ручье настолько понижается, что колеса мельницы Сави перестают вращаться. Молодой мельник Антуан Николо использует этот вынужденный простой, чтобы подлатать прохудившиеся кое-где лопасти. Матушка Николо стоит на пороге дома, ибо, хотя стужа стала еще злее, все же погода немного прояснилась. Порывы ветра не смогли прорвать облачную пелену, но влажный свет зимнего солнца уже проникает сквозь нее и заливает остров Шале, так что все очертания вокруг становятся дрожащими и нечеткими.

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Песнь Бернадетте
Подняться наверх