Мемуары Дьявола
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Фредерик Сулье. Мемуары Дьявола
Том первый
I. Замок Ронкероль
II. Три визита[29]
III. Три ночи. Ночь первая. В будуаре
IV. Ночь вторая. В спальне
V. Ночь третья. В дилижансе
VI. Видение
VII. Рукопись. Чистая любовь
VIII. Полузаключение
Том второй
I. Новый договор
II. Дилижанс. Возвращение к жизни
III. Портреты. Шутник. Бывший нотариус[101]
IV. Кое-что проясняется
V. Cosi fan tutte[148]
VI. Продолжение
VII
VIII. Три кресла[159]
IX. Первое кресло
X. Как женщины заводят любовников
XI. Продолжение рассказа о первом кресле. Святая привязанность
Хii. Маленькая подлость
XIII. Второе кресло. Ищите Лору
XIV. Продолжение рассказа о втором кресле. Последнее письмо
XV. Третье кресло
Том третий
I. Верные слуги[195]
II. Успешный курс лечения
III. Платоническая любовь. Маркиз
IV. Госпожа де Мариньон
V. Элевью
VI. Продолжение рассказа о госпоже де Мариньон
VII. Два миллиона приданого. Последняя остановка
VIII. Четыре претендента
IX. Честное соглашение
X. Беспокойная ночь
XI. Крах
Том четвертый
I. Эжени. Бедное дитя
II. Бедная девушка
III. Еще раз о бедной девушке
IV. По-прежнему бедная девушка
V. Бедная жена
VI. Бедная мать, а также…
VII. Головокружение
VIII. Дочь пэра Франции. Вступление
IX. Первое свидание. Собрание кредиторов
X. Жена будущего пэра Франции
XI. Присяга на верность
Том пятый
I. Сестра милосердия. Встреча с шуанами[346]
II. Монастырская интрига
III. Переписка
IV
V. Подвиги Луицци
VI. Продолжение
VII. Последствия одной шутки
VIII. Столбняк
IX. Встречи
Том шестой
I. Аббат
II. История госпожи де Серни
III. Туфля дьявола. Жена
IV. Муж
V. Роман за один час
VI. Объяснения. Глава романа
VII. Комментарий к предыдущей главе
VIII. Бегство
IX. Контраст
X. Сон
XI. Любовь
XII. Новая история, которая окажется старой. Открытие
XIII. Первая остановка
XIV. Вторая остановка
XV. Третья остановка
XVI. Еще одна новая старая история. Последний солдат наполеоновской гвардии
XVII. Правильное решение
XVIII. Раб
Том седьмой
I. Продолжение предыдущей главы
II. Поэт артистичный, велеречивый и современный
III. Трагедия, или историческая драма. Действие первое
IV. Действие второе
V. Действие третье
VI. Превращения
VII. Комедия. Банкир[466]
VIII. Предприниматель
IX. Дворянин и бедный человек
X. Дворянин иного сорта
XI. Избирательный циркуляр
XII
XIII. Афера
XIV
Том восьмой
I
II
III. Простые события и простая мораль
IV. Славные служаки
V. Развязки
VI. Тюрьма для умалишенных
VII. Начало разгадки
VIII
IX. Триумф любви к брату
X. Непорочная
XI. Дед и внучка
XII. Убийца
XIII. Замок ронкероль
XIV. Волшебный фонарь дьявола
Фредерик Сулье – «хороший средний писатель»
Примечания
Отрывок из книги
Первого января 181… года[1] барон Франсуа Арман де Луицци сидел у камина в своем замке Ронкероль[2]. Уже лет двадцать я не видел замка, но помню его прекрасно. В отличие от большинства феодальных цитаделей он располагался на дне долины; угловые башни соединялись расположенными квадратом строениями; над башнями и строениями возвышались острые шиферные крыши, что весьма редко встречается на Пиренеях[3].
Когда вы смотрели на замок с высоты окружающих холмов, из-за этих крыш он казался городком XVI или XVII века, ничем не напоминая крепость, возведенную в 1327 году.
.....
Так они и прибыли на первую станцию. Все пассажиры дилижанса сошли. Только госпожа Бюре не двинулась с места; казалось, она задремала. Эрнест также не шевелился. Вдруг кучер просунул фонарь через портьеру, чтобы взять какую-то вещь в одном из карманов, и юноша понял, что явилось причиной непонятных движений соседки: она тихо высвободила ноги из-под прикрывавшей их шинели и отодвинула ее в сторону Эрнеста. Врученный им шелковый платок, которым она укутывала шею, лежал рядом с ней; Эрнест был жестоко уязвлен. Словно разрыв произошел в их часовой интрижке, и ему с презрением вернули подарки, сделанные от всего сердца.
Эрнест чуть не закричал; но госпожа Бюре спала, и он не простил бы себе, если б нарушил ее покой. Не двигаясь, он продолжал смотреть на нее, пока дилижанс не отправился дальше. Как только он тронулся, Эрнест тихо подобрал шинель и аккуратно, складку за складкой, уложил на ноги госпожи Бюре так легко, что она вполне имела право сделать вид, что ничего не заметила. Меж тем показалась луна, ее слабый свет пробился сквозь шторки. Эрнест старался держаться как можно дальше от госпожи Бюре, но, разглядев платок, брошенный на сиденье, решил попытаться опять накинуть его на шею дремавшей женщины; это ему не удалось, и, опасаясь ее разбудить, он вернулся на свое место. Эрнест проклинал себя за то, что заставил такую прелестную женщину страдать от холода; и тут он заметил, что госпожа Бюре шарит рукой по сиденью. Он тихо подложил на это место платок; она нашла его и молча повязала вокруг шеи.
.....