Читать книгу In the Year '13: A Tale of Mecklenburg Life - Fritz Reuter - Страница 6

CHAPTER III.

Оглавление

Table of Contents

Why Fritz Sahlmann got a box on the ears, and the watchmaker spent the night fighting with Mamsell Westphalen's four-post bed, and why the French Colonel paid a visit to the watchmaker in a red blanket.

When the Miller's waggon had driven off, the Amtshauptmann began to walk towards the house, but suddenly turning round again, he went up to Herr Droz and asked: "Droz, how much do I owe you?" Droz said as well as he could that he had been very glad to do it, for "ze Allemagne is now my patrie and I am tout for ze patrie."

"I don't mean that," said the old Herr, "I meant for my watch which you set to rights for me?" Droz replied that that was already paid for, adding "ze leetle boy, Fritz Sahlmann, had make it all right."

"I am quite aware of that," said the old Herr; "but, my dear Droz, a watchmaker must be paid not only for what he does to a watch but also for what he does not do, and therefore take this," and he put a couple of thalers into his hand and went into the house.

"Oh! let him go," said Mamsell Westphalen, "he's a curious old gentleman, but he means it well. But Herr Droi now come in with me and stay a bit in my room for this weather is enough to make one's soul freeze in one's body."

Herr Droi went with her, but they had scarcely sat down when in came Fritz Sahlmann with the Frenchman's sword in his hand, and the Frenchman's helmet on his head, and a moustache which he had grown on the instant with the snuff of a candle. Smack! he had a box on his ears from Mamsell Westphalen: "Monkey!" and she took the sword and helmet from him and put them by her bed: "Monkey, have you nothing better to do than to be playing your tricks on an evening like this when we're all in such trouble? Go down to Herr Droi's good wife, represent my compliments to her, and she is not to be anxious; Herr Droi is with me, and there is no danger."

Fritz Sahlmann goes; and now they both sit down and tell one another about old times and new, that is to say, they try; but what Mamsell Westphalen says, Herr Droi does not understand well, and what Herr Droi says, Mamsell Westphalen understands very badly indeed.

"He are bon," said Droz and chinks the two thalers in his hand.

"Of course, they're good," replied Mamsell Westphalen, "do you think the Amtshauptmann would give you bad money?"

"Ah! not bad money! I mean him, lui-même," and he pointed to the room above.

"Oh! the Herr Amtshauptmann you mean is bong. Yes, certainly he is bong, but the older he gets the more whimsical he grows, for he turns night into day and day into night, Herr Droi. Just think, here have I to sit up and roast and fry right into the middle of the night because he won't eat his supper till eleven or even twelve o'clock; and if it is burnt or dried up, he begins to scold, and then Frau Amtshauptmann who is very soft-hearted, she begins to cry. Then I say, 'Frau Amtshauptmann, why do you cry? Can we help it if he will live like a heathen? Leave off crying, we have a good conscience.' But Herr Droi it's very hard for me, a lone person, to sit here and listen to the storm raging round the Schloss, and the rain beating against the windows, and the owls hooting, and the winds whistling along the passages, as if all the evil spirits were let loose. Just listen! what weather it is again!--Herr Droi, are you at all afraid?"

"Oh, non!" replied Herr Droi; but he sat still and listened to the weather outside and said at last: "Leesten, Mamsell, du tonnerre!"

"What! Pommes de terre?" asked Mamsell Westphalen, "what have potatoes to do with the weather at this season?"

"I not mean ze leetle boys wid ze brown jack'ts, I mean"--and here he made a rapid gesture with his hand indicating forked lightning--"I mean ze bright tsick-tsack wid rumpel, pumpel, rat-tat-te-tah."

"Then you are right, Herr Droi, for it really does go rumpel, pumpel, rat-tat-te-tah, out of doors."

"Ah!" said Herr Droi, "zat are ze tambours, zat are my camerades, ze grenadier." And he jumped up and marched up and down with his bearskin on his head, for here it was high enough; and then he stood still again: "Écoutez, zey march on ze marché, on ze market, and écoutez, zat are ze grand canons!"

And Mamsell Westphalen sat there with her hands folded in her lap and looked at him and shook her head and said: "How his soldiering does cling to him! He's generally a well-behaved man, what does he want to be looking so fierce for now? It's just like the old coachmen, when they can drive no longer, they are still always cracking their whips."

Presently the wife of Stalsch the weaver came in at the door,--she was Mamsell Westphalen's oracle and newspaper, bringing her the news of the town, and for every mouthful of news she brought to the castle, she took away a plateful of food,--she had turned her gown up over her head and the rain was streaming off her as from the roof of a house. She shook herself once, twice--

"Br-r-r, what a night it is," she said.

"That it is, Frau Meister," answered Mamsell Westphalen;--she always called her Frau Meister to show that she was the wife of a master weaver, "not for Stalsch's sake" she would say, "no, for my own sake, for what would people say if I were to be intimate with a woman of no standing. I can be proud like other folk."

"Mamsell," said the Frau Meister, "I came up to tell you the market-place is full of Frenchmen, and they've brought with them ever so many great cannons, and the Burmeister has sent for my husband, and has ordered him this dark night and in this weather to the villages round about to tell the peasants to be here with their waggons at noon tomorrow, and you see if you don't get some one quartered on you to-night."

"Heaven preserve us!" exclaimed Mamsell Westphalen, and went to the door and called to Hanchen and Corlin (the maids) and told them to light the fire in the blue room next hers, and to put up a couple of bedsteads for the Devil would soon send a bigmouthed French Colonel and a chattering ape of an adjutant up to the Schloss, and turning round to her company: "There they may lie," she said, "and if the ghost in the blue room is a Christian ghost it's not much sleep they'll get to-night and that's the best luck I wish them. For, Herr Droi," she went on, "the next room to this is haunted. Do you believe in ghosts?"

Herr Droi said, no.

Presently there was a noise outside and as Mamsell Westphalen looked out at the window, yes, there was a French Colonel with his adjutant coming in at the gate, and a couple of orderlies were following them. They were taken into the blue room where they put on dry clothes, and then they went up to the Amtshauptmann's room and had supper.

Herr Droi in the meantime sat deep in thought, muttering over and over again "Diable" and "Diantre", and on their questioning him it came out that he was in great fear; it might be his death he said, for if he were to go out in his uniform and the bearskin and sword and gun, he might be seen by one of the orderlies or one of the French sentries or some ruffian or other of a Frenchman and they might ask him where he came from and where he was going to, and then if he could not give a satisfactory account of himself, there would be the devil's own work, and the story of this afternoon might come out, and what would happen then?

"Herr Droi," said Mamsell Westphalen, "that's a bad business. You couldn't put on that imp Fritz Sahlmann's things, for if you did manage to squeeze yourself into them, they would be much too short for you. And the Herr Amtshauptmann's clothes? No, Herr Droi, you mustn't ask that of me. It would be just as if I were to set fire to the Schloss with my own hands. And, heaven be praised, we have no other men here. But Herr Droi you saved us when we were in danger this afternoon, and so I will save you in return. Your wife knows that you're up here amongst Christian folk. You shall sleep to-night in my four-post bedstead, and I will sleep with the housemaid; I'll put on fresh linen. Come, Frau Meister." So saying she went out, and presently she came back again, put fresh sheets on the bed and asked once more: "Herr Droi, are you not afraid?"

And Herr Droi again replied that he was not.

"That's all right," said she; "for it often goes tap--tap--tap, in a curious way close by. But it never comes into the room. I have had a horseshoe nailed over the door.--Listen, just listen! The Frenchmen are going to bed now. Just listen to the chattering! Herr Droi can you understand it all?"

"Ah, yes," said Herr Droi.

"I can easily believe it, for the wall is very thin. This was one large room once, but now it's made into two. Well, good night, Herr Droi. Come, Frau Meister."

So saying she went out, followed by the Frau Meister, and shortly afterwards by Herr Droi too, who suddenly remembered he had a message for the Frau Meister to take to his wife. Scarcely were the three out of the room, when some one flew along the corridor where the night-lamp was burning, into Mamsell Westphalen's room. It was that young rogue Fritz Sahlmann, and under his arm he had a lump of ice as large as a pumpkin; he climbed up the bedpost like a cat, and laid the lump of ice on the top of the bed. "Wait a little while, you old termagant, this is for the box on the ears I got," he said to himself. "It will perhaps cool you a little." And he slid down again and was out of the door in a moment.

Herr Droi now came back again, undressed, laid "la grande nation" on a chair by the side of the bed, blew out his candle, lay down, and stretched himself out in the nice soft bed and said: "Ah! que c'est bon;" then listened to the storm outside and the rain pouring down and the jabbering of the Frenchmen. At last the chattering ceased; and Herr Droi was half asleep and half awake--when tap--tap--tap. "Haha," thought Herr Droi, in French, "that's the ghost in the next room;" and he listened to hear what his countrymen would have to say to it. They lay quite still; but tap--tap--tap--it goes again and now it seems to Herr Droi to be in his room. Yes, it is in his room; and if it's in the room, it must have come in at the door. How else could it get in? So he caught up one of his shoes and flung it at the door. Bang! went the shoe against the door; the noise resounded through the corridor as if a thunderbolt had fallen. The Frenchmen in the next room began to move and to speak to one another. All however was soon quiet again, but tap--tap--tap--it went once more, close to Herr Droi's bed. He raised himself up and bent over the side of the bed to be able to hear better,--splash!--fell a drop on his bald head--and splash! another on his nose, and on stretching out his hands he found the bedclothes were beginning to get wet through. "Diantre!" he exclaimed, in French, "there's a hole in the roof, and the rain's coming in through the ceiling. What's to be done?" Of course he at once thought of moving his bed as any other sensible person in his place would have done. He therefore got up and began to drag at the head of the old bed, but forgot all about the French Chasseur's helmet and sword which were standing in the corner and which now fell rattling and jangling along the wall down to the ground. Herr Droi was not a little startled and stood still and listened and--yes--the two Frenchmen had been awakened by the noise and were raging and swearing.

"But," thought he, "even this much must have done some good," and he crept into bed again. But the lump of ice was now nearly melted and the water of course came streaming through on to the bed; he lay still a while, but it kept coming faster and faster, and the water came through the bedclothes, and he got quite cold and he thought, in French, "they will be fast asleep now, if I can only bring the foot of the bed as far away from the wall, I shall get rid of this rain," and got up and began to move the foot of the bed;--crash! fell his musket along the wall on to the floor; and if there was no noise before, there was certainly noise now.

The poor watchmaker stood there biting his lip, biting his nails, and holding his breath as if his very breathing might wake the Frenchmen, who were already swearing half aloud and crying "silence" and tapping against the wall.

"Que faire?" he said to himself, in French. "The first want must be supplied, as the old woman said when she burned her kneading-trough to heat the water for the bread;" crept into bed again and said, "Heaven be praised at last I'm out of the drip."

But he had got out of the drip to come into the torrent, for--dash!--it came down from above,--splash! it poured into the bed. He felt cold and wet, like a frog in spring. It was all of no use. He must get up once more and turn the bed round again; but softly so as not to throw anything over. He pulled it into one corner, it had been dry there before; he pulled it into the other corner, there too it had been dry before, and in this way he went pulling the bed about the livelong night always gently, very gently, but wherever he went there was water.

At last he stood still in the middle of the room, and thought and thought, and finally slapped his forehead, in French, saying: "Fool that I am!" for a light had flashed across him, that's to say across his mind, for in the room it was quite dark. But a light in the room he must have. So he stole out into the corridor--yes--the nightlamp was still burning; he lighted his candle, and went back, looked up at the top of the bed and saw something lying there, muttered: "Ah, Canaille!" and mounted on to the bed, but could not reach. He stretched himself out as far as he could and tried to get the lump of ice, but it was so slippery he could not hold it. Parbleu! half an inch more. He leant his whole weight against the top of the bed when--crack it went, and bed and ice and Droi all fell in a heap against the wall, and there lay Herr Droi among the innocent white curtains, helplessly kicking his feet about, as if they could express the state of their owner's mind.

All at once the door opens, and in comes the French Colonel. In order not to catch cold he had thrown a red blanket over his shoulders and in his hand he held a double-barrelled pistol. Behind him stood the adjutant with a drawn sword. Herr Droi scrambles out from under the bed-curtains, puts on his bearskin, then draws himself up to his full height and makes a salute saying: "Bon soir, mon colonel."

The Colonel looked at Droz, and the adjutant looked at the Colonel. They saw that they had a Frenchman to deal with. They saw the black leggings and the whole "grande nation" lying beside the bed. They saw the sword and gun, and--worse and worse--they saw the Chasseur's sabre and helmet. What's this? What's the meaning of this? Herr Droi stammers out something. Herr Droi begins to tell them about Jena and Marengo. Herr Droi begins to tell lies. Herr Droi lies capitally, pity they don't believe him. In the room and in the corridor there is a fearful noise; the Colonel calls Herr Droi a deserter and marauder, the adjutant calls for the orderlies, the orderlies in haste and in scant apparel,--as if some one had fallen into the water and they wanted to jump in after him without wetting their trousers,--rush in from one side of the corridor, while from the other side advances Mamsell Westphalen with the cook and the housemaid. In her hand she has a large stable lantern, but otherwise she is not well off as to clothes. She holds one hand up to her eyes as if the light of the lantern blinded her, and the housemaid looks over her (Mamsell Westphalen's) shoulder and says to the cook "Good heavens, Corlin, do look."

"For shame," says Mamsell Westphalen, "what is she to look at? what have you got to look at? and what is there here to look at? We have come here on account of this heathenish noise at a time when every one ought to be asleep, and because we heard Herr Droi's voice crying out in terror and trouble. And now turn about." The two women and Mamsell Westphalen turn their backs on the Frenchmen and Mamsell says: "Herr French Colonel, what is this? what do you call this? and what is the meaning of this? Why don't you let Herr Droi sleep in peace in my room? This is a christian house and a quiet house, and we are not accustomed to such ways." And she added to herself half aloud "one of them will be sure to understand me."

The French Colonel looked at himself, as he stood there in his red blanket, and Herr Droi with the bearskin on his head, and his thin-legged adjutant skipping about in his zeal, and Mamsell Westphalen's broad back; and the whole scene looked so comical, he burst out laughing and said in good German that she was only to go on, he could understand her well enough, for he was a German, a Westphalian (Westphalen).

"That's my name," said Mamsell Westphalen.

The Colonel laughed and said he was only a Westphalian by birth, his name was "von Toll."

Mamsell Westphalen dropped a low curtsey, backwards. "Begging your pardon, are you perhaps a relative of Toll our postmaster and innkeeper down in the town?"

The Colonel said that he had not the honour, but that he was almost freezing; that the orderlies were to remain with Herr Droi, for he must be a French deserter, and they were also to search for the French Chasseur to whom the helmet and sabre belonged.

Herr Droi now began again to lie, and Mamsell Westphalen felt quite ashamed of him and turned round in anger and said: "For shame, Herr Droi, to be stuffing the easy chair that ought to make you comfortable in your old age with wickedness, you're making a hard pillow for your conscience." Then making a little curtsey, she said to the colonel, "My compliments, Herr Colonel von Toll," and marched off with the two maids.

The others also went; and soon all was still again, and the Herr Amtshauptmann had no suspicion of what was passing in his house for he slept the sleep of the just.



In the Year '13: A Tale of Mecklenburg Life

Подняться наверх