Читать книгу Гуру – конструкт из пустот - Гаянэ Павловна Абаджан - Страница 2
Пролог
ОглавлениеЭпиграф
Просто с клиентами жить не надо. Совокупляться надо со здоровыми людьми.
(из разработанной Гуру на своих ошибках учебной программы по подготовке психоаналитиков)
Цитаты из опубликованного на официальном сайте
решения суда по гражданскому иску
о признании отцовства и алиментах на содержание ребёнка:
"Відповідач ОСОБА_2 працює у Луганському національному педагогічному університеті ім. Т. Шевченко, є власником Клініки психології та психотерапії ім. Зеленько, є головою Східноукраїнської асоціації психоаналізу, за проведення курсів психотерапії отримує від клієнтів грошові кошти, проводить платні навчання (курси) за спеціальністю психоаналітик, за що також отримує грошову винагороду. Таким чином позивач вважає, що відповідач має реальну змогу сплачувати аліменти щомісячно на утримання дитини …"
Відповідач ОСОБА_2 двічі під особистий розпис був повідомлений про час та місце проведення судової експертизи, призначеної на 27.12.2013 р. та на 25.03.2014 р., однак до експертної установи не з'явився, про причину неявки не повідомив а ні суд, а ні експерта.
Суд розцінює неявку відповідача ОСОБА_2 як свідоме ухилення ним від проведення експертизи з метою затягування строку розгляду цивільної справи.
Відповідач ОСОБА_2 в судове засідання, призначене на 28.04.2014 р. не з'явився, надав суду клопотання про перенесення розгляду цивільної справи на термін після 12.05.2014 р. у зв'язку із находженням у службовому відрядженні у м. Тернопіль. До клопотання було долучено копії квитку та запрошення від Тернопільського національного педагогічного університету на конференцію з теми «Зміцнення та захист прав дітей в Україні». Враховуючи те, що цивільна справ слухається тривалий час з 10.09.2013 р, а також те, що відповідач ОСОБА_2 двічі проігнорував призначену судом судово-генетичну експертизу, суд вважає причину неявки відповідача неповажною і вважає за можливе розглянути справу за наявними доказами.
Текст приведен без искажения на языке оригинала. Половина эпопеи "Война и мир" написана на французском, так что это совершенно нормально. Перевод даже и не требуется. Фраза: "До клопотання було долучено копії квитку та запрошення від Тернопільського національного педагогічного університету на конференцію з теми «Зміцнення та захист прав дітей в Україні» в основном понятна всем русскоязычным.