Молот ведьм
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Генрих Инститорис (Генрих Крамер). Молот ведьм
Предисловие научного редактора
Некоторые замечания о переводе «Молота ведьм»
Определение апостольской буллы против ереси колдуний
Апология автора в «Молоте ведьм»
[I]. Часть первая «Молота ведьм», содержащая [сведения] о трех [компонентах], соучаствующих в злонамеренном колдовстве, а именно – демоне, колдуне, Божественном попущении*
[II]. «Молота ведьм» вторая часть, изобильно трактующая о способе нанесения злонамеренного колдовства, а также о снятии такового и о том, как таковое можно снять
[III]. «Молота ведьм» третья часть, [трактующая] наконец о привлечении к делам судебным, как церковным, так и светским, колдунов и всех прочих еретиков касающаяся; содержащая 35 вопросов, в которых достоверно представлены правила начала судебного процесса, [его] ведения, а также способ приговора
Приложение 1. Черновой вариант буллы Summis desiderantes affectibus
Приложение 2. Мандат [в защиту] инквизитора еретического нечестия [промульгация епископа Бриксенского Георга Гольсера]
Над книгой работали
Отрывок из книги
Демонология и «смерть автора» в XVI столетии
В XX столетии «Молот ведьм» стал одной из самых узнаваемых и обсуждаемых средневековых книг, доступных массовому читателю. Трактат о злонамеренном колдовстве, написанный в XV в., и сейчас продолжает оставаться в центре дискуссий на самые разные темы, от исторических исследований охоты на ведьм до произведений массовой культуры. Эта ситуация сложилась во многом благодаря переводам на основные европейские языки: немецкий (1906), английский (1928), русский (1932), французский (1973), итальянский (1977). Вторая волна издательской деятельности началась на рубеже XX–XXI вв. – тогда появились заново выполненный полный немецкий перевод (2000)[1], кембриджское издание-билингва[2] (2006 – новый полный английский перевод К. С. Мэккея и полный латинский текст, соответствующий ранним изданиям трактата) и сокращенный аннотированный перевод на английский П. Дж. Максвелл-Стюарта (2007), выполненный по франкфуртскому изданию 1588 г.[3]
.....
Итальянское влияние на концепцию злонамеренного колдовства (maleficia)
Помимо ранее написанных текстов, пользовавшихся большой известностью (таких как «Руководство [для] инквизиторов» Эймериха и «Муравейник» Нидера), я считаю важным отметить также источники, которые на момент создания Malleus Maleficarum еще не вошли в массовый оборот. Генрих Инститорис, регулярно путешествуя в Рим, должен был общаться с братьями по ордену и обсуждать с ними наиболее злободневные вопросы своего времени. Особую роль в этом обмене опытом должны были играть конвенты орденской провинции Ломбардия, располагавшиеся на пути в Рим по другую сторону Альп. В этом регионе – в Комо (1452, 1460–1482, 1487 гг.)[60] и графстве Бормио (1483–1485)[61] – имели место ведовские процессы непосредственно накануне создания «Молота ведьм».
.....