Читать книгу The Works of Lord Byron, Vol. 7. Poetry - George Gordon Byron - Страница 7

JEUX D'ESPRIT AND MINOR POEMS, 1798-1824
FAREWELL PETITION TO R. C. H., ESQRE

Оглавление

O thou yclep'd by vulgar sons of Men

Cam Hobhouse!8 but by wags Byzantian Ben!

Twin sacred titles, which combined appear

To grace thy volume's front, and gild its rear,

Since now thou put'st thyself and work to Sea

And leav'st all Greece to Fletcher9 and to me,

Oh, hear my single muse our sorrows tell,

One song for self and Fletcher quite as well —


First to the Castle of that man of woes

Dispatch the letter which I must enclose,

And when his lone Penelope shall say

Why, where, and wherefore doth my William stay?

Spare not to move her pity, or her pride —

By all that Hero suffered, or defied;

The chicken's toughness, and the lack of ale

The stoney mountain and the miry vale

The Garlick steams, which half his meals enrich,

The impending vermin, and the threatened Itch,

That ever breaking Bed, beyond repair!

The hat too old, the coat too cold to wear,

The Hunger, which repulsed from Sally's door

Pursues her grumbling half from shore to shore,

Be these the themes to greet his faithful Rib

So may thy pen be smooth, thy tongue be glib!


This duty done, let me in turn demand

Some friendly office in my native land,

Yet let me ponder well, before I ask,

And set thee swearing at the tedious task.


First the Miscellany!10– to Southwell town

Per coach for Mrs. Pigot frank it down,

So may'st them prosper in the paths of Sale,11

And Longman smirk and critics cease to rail.


All hail to Matthews!12 wash his reverend feet,

And in my name the man of Method greet, —

Tell him, my Guide, Philosopher, and Friend,

Who cannot love me, and who will not mend,

Tell him, that not in vain I shall assay

To tread and trace our "old Horatian way,"13

And be (with prose supply my dearth of rhymes)

What better men have been in better times.


Here let me cease, for why should I prolong

My notes, and vex a Singer with a Song?

Oh thou with pen perpetual in thy fist!

Dubbed for thy sins a stark Miscellanist,

So pleased the printer's orders to perform

For Messrs. Longman, Hurst and Rees and Orme.

Go – Get thee hence to Paternoster Row,

Thy patrons wave a duodecimo!

(Best form for letters from a distant land,

It fits the pocket, nor fatigues the hand.)

Then go, once more the joyous work commence14

With stores of anecdote, and grains of sense,

Oh may Mammas relent, and Sires forgive!

And scribbling Sons grow dutiful and live!


Constantinople, June 7th, 1810.

[First published, Murray's Magazine, 1887, vol. i. pp. 290, 291.]

8

[For John Cam Hobhouse (1786-1869), afterwards Lord Broughton de Gyfford, see Letters, 1898, i. 163, note i.]

9

[Fletcher was an indifferent traveller, and sighed for "a' the comforts of the saut-market." See Byron's letters to his mother, November 12, 1809, June 28, 1810. —Letters, 1898, i. 256, 281.]

10

[Hobhouse's Miscellany (otherwise known as the Miss-sell-any) was published in 1809, under the title of Imitations and Translations from The Ancient and Modern Classics. Byron contributed nine original poems. The volume was not a success. "It foundered … in the Gulph of Lethe." – Letter to H. Drury, July 17, 1811, Letters, 1898, i. 319.]

11

[The word "Sale" may have a double meaning. There may be an allusion to George Sale, the Orientalist, and translator of the Koran.]

12

["In Matthews I have lost my 'guide, philosopher, and friend.'" – Letter to R. C. Dallas, September 7, 1811, Letters, 1898, ii. 25. (For Charles Skinner Matthews, see Letters, 1898, i. 150, note 3.)]

13

[Compare —

"In short, the maxim for the amorous tribe is

Horatian, 'Medio tu tutissimus ibis.'"


Don Juan, Canto V. stanza xvii. lines 8, 9. The "doctrine" is Horatian, but the words occur in Ovid, Metam., lib. ii. line 137. —Poetical Works, 1902, vi. 273, note 2.]

14

[Hobhouse's Journey through Albania and other Provinces of Turkey, 4to, was published by James Cawthorn, in 1813.]

The Works of Lord Byron, Vol. 7. Poetry

Подняться наверх