Читать книгу Вьетнамские каникулы, или Записки дауншифтера - Герман Иванович Кирсанов - Страница 1
ОглавлениеВ произведении все имена вымышлены, любые совпадения с реальными людьми и событиями случайны.
«G.I.», «Galvanized Iron» – «оцинкованное железо», прозвище американских солдат воевавших во Вьетнаме.
«Австрал» – австралиец, живущий во Вьетнаме
«Вьет» – вьетнамец
«Локал» – местный или почти местный житель
«Экспат» – иностранец, живущий и работающий в чужой стране.
«Гай гой, работница полутьмы, гетера, дама полусвета» – проститутка.
«Масса бум-бум, бэби ням-ням» – предложение секса, в том числе орального на смеси английского и вьетнамского.
«Будда» – вьетнамское название марихуаны (сленг).
«Wax», «surfwax» – специальный воск для серфинга, которым натирается поверхность доски, чтоб ноги не соскальзывали.
«Кайтер» – спортсмен, занимающийся кайтингом (кайтсерфингом).
«Кайтсерфинг» – вид спорта, основой которого является движение под действием силы тяги ветра, развиваемой воздушным змеем (кайтом).