Читать книгу Вьетнамские каникулы, или Записки дауншифтера - Герман Иванович Кирсанов - Страница 1

Оглавление

В произведении все имена вымышлены, любые совпадения с реальными людьми и событиями случайны.

«G.I.», «Galvanized Iron» – «оцинкованное железо», прозвище американских солдат воевавших во Вьетнаме.

«Австрал» – австралиец, живущий во Вьетнаме

«Вьет» – вьетнамец

«Локал» – местный или почти местный житель

«Экспат» – иностранец, живущий и работающий в чужой стране.

«Гай гой, работница полутьмы, гетера, дама полусвета» – проститутка.

«Масса бум-бум, бэби ням-ням» – предложение секса, в том числе орального на смеси английского и вьетнамского.

«Будда» – вьетнамское название марихуаны (сленг).

«Wax», «surfwax» – специальный воск для серфинга, которым натирается поверхность доски, чтоб ноги не соскальзывали.

«Кайтер» – спортсмен, занимающийся кайтингом (кайтсерфингом).

«Кайтсерфинг» – вид спорта, основой которого является движение под действием силы тяги ветра, развиваемой воздушным змеем (кайтом).

Вьетнамские каникулы, или Записки дауншифтера

Подняться наверх