Французский с Ги де Мопассаном. Пышка / Guy de Maupassant. Boule de suif

Французский с Ги де Мопассаном. Пышка / Guy de Maupassant. Boule de suif
Автор книги:     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывов: 0 199 руб.     (2,72$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную версию Электронная книга Жанр: Иностранные языки Правообладатель и/или издательство: Издательский дом ВКН Дата публикации, год издания: 2017 Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-7873-1220-1 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 16+ Оглавление Отрывок из книги

Описание книги

Новелла «Пышка» стала первым опубликованным произведением Мопассана – и моментально сделала имя писателя известным всей Франции, благодаря мастерству изложения, точности психологических характеристик персонажей, эмоциональному участию и искренности автора. Текст новеллы адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Оглавление

Ги де Мопассан. Французский с Ги де Мопассаном. Пышка / Guy de Maupassant. Boule de suif

Ги де Мопассан. Французский с Ги де Мопассаном. Пышка / Guy de Maupassant. Boule de suif

Как читать эту книгу

Boule de suif[1] (Пышка)

Отрывок из книги

Уважаемые читатели!

Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста.

.....

Если вы только начали осваивать французский язык, то вам сначала нужно читать текст с подсказками, затем – тот же текст без подсказок. Если при этом вы забыли значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то не обязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то время – пусть короткое – вы «плывете без доски». После того как вы прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий, адаптированный. И так далее. Возвращаться назад – с целью повторения – НЕ НУЖНО! Просто продолжайте читать ДАЛЬШЕ.

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто по ним не экзаменует! По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все «утрясется», и вы будете, пожалуй, удивляться: «Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!» Когда наступает такой момент, «когда и так понятно», вы можете поступить наоборот: сначала читать неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не «с нуля».

.....

Подняться наверх