Читать книгу Thoughts on Art and Autobiographical Memoirs of Giovanni Duprè - Giovanni Duprè - Страница 5
NOTE BY TRANSLATOR.
ОглавлениеIn making the present translation of the Memoirs of Giovanni Duprè, one of two courses had to be taken—either to turn the whole into pure idiomatic English, or to follow, with a certain degree of literalness, the peculiar forms of expression, and the characteristic style, or absence of style, of the original. I have chosen the latter course, in order, as far as in me lay, to convey the individuality of the author, and the local colour and character of his book. This would to a great degree have been lost had I attempted to render into purely English idiom a work that is not only written in a careless, familiar, and conversational form, and abounds in turns of expression which are essentially Florentine, but derives its interest, in part at least, from this very peculiarity.
E. M. P.