Читать книгу Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1 - Григорий Кружков - Страница 5

Часть I
До Шекспира
Джон Скельтон
(1460–1529)

Оглавление

КНИГА ВОРОБУШКА ФИЛА,

ИЛИ

ПЛАЧ ДЖЕЙН СКРОУП,

УЧЕНИЦЫ МОНАСТЫРСКОЙ ШКОЛЫ В КЭРОУ,

ПО СВОЕМУ МИЛОМУ ДРУЖОЧКУ,

ПОГИБШЕМУ ЗЛОЙ СМЕРТью

ОТ ЛАП КОТА ГИЛьБЕРТА

(отрывки)

Heu, heu, me![3]

Горе, горе мне!


Ad Dominem, сum tribularer, clamavi:[4]

Сохрани и избави,

Боженька милый,

Душу воробышка Фила

От адовой черной пасти,

Где мрак и всякие страсти, –

От темного Ахерона,

Подземной реки студеной,

А тако же от Плутона,

Владыки бездны бездонной,

А тако же от Эринний,

Духов мертвой пустыни,

А тако же от Горгоны,

Змееволосой матроны,


А тако же от проклятой

Мегеры, ведьмы патлатой, –

Да не спалит ее факел

Крылышек моей птахи, –

А тако же от Прозерпины,

Влекущей в мглы и трясины,

И от Кербера же паки,

Злющей адской собаки –

Страшной, со ста головами,

Гремящей во тьме цепями,

Неусыпной и лютой, –

Но крепко однажды вздутой

Доблестным Геркулесом.

Заклинаю Зевесом:

Сохрани и избави,

Cum tribularer, clamavi,

Воробышка моего! Амен.

Повторяйте за нами.


Do mi nus!

О сладчайший Исус!

Levavi oc

ulos meos in montes[5],

Слезами моими троньтесь,

Ангелы в вышних!

О Боже, услышь в них,

В каждом вздохе и всхлипе

Скорбь мою о Филипе –

О дорогой моей, милой

Пташечке быстрокрылой!


Я, как та Андромаха,

Что, от горя и страха

Оцепенев на месте,

Внимала черной вести

О смерти Гектора, мужа,

Вот так или еще хуже

Я на месте застыла,


Узнав, что взяла могила

Воробышка моего Фила.

А и был он плутишка,

Глупый мой воробьишка!

Обучен моей науке,

Знал он всякие штуки.

Скажу: «Поклюй из ладошки!» –

Все подберет до крошки.

А положу между грудок –

Тотчас, ловок и чуток,

Клювиком пощекочет –

И все достанет, что хочет.

А накрошу на колени –

И там, не ведая лени,

Покопошится малость

И доклюет, что осталось…


Рано утром, бывало, –

Я еще не вставала, –

К сонной ко мне подлезет

И, как блажной, куролесит,

Будит меня, как кочет,

Крылышками хлопочет,

Перышки все взъерошит,

Ластится и тетёшит.


Видит Бог, мысли грешной

Нет в его грудке нежной,

В бархатной сей головке –

Ни малейшей уловки.

Я ему разрешала

Лазить под одеяло;

А ежели больно клюется

Иль далеко заберется,

Знаю я свою крошку:

Это он ловит блошку.

…………….


К мести, к мести взываю,

Боженьку умоляю:

Накажи поскорее

Отъявленного злодея

И всю их породу котовью;

Пускай заплатят кровью

За смерть воробушка Фила;

Уж как я его любила,

Как я его растила!

А ты, бесовский котище,

Ужасный, хитрый и хищный,

Чтоб лопнуть твоим глазищам!

Чтоб в лапы ты к леопарду

Попал за свою неправду,

Чтобы тебя он мучил,

А ты стонал и мяучил;

Чтобы в пустыне ливийской

Встретил ты василиска,

Чьи смертоносные взгляды

Губят всех без пощады;

Чтобы черти лесные,

Мерзостные и злые,

В чаще тебя поймали

И на куски разодрали;

Чтобы с гор мантикора,

На убийцу и вора

Спрыгнув, как на мышонка,

Вырвала ему печенку;

Чтоб Меланхет, который

Первым из гончей своры

Клык вонзил в Актеона,

Мчащего ошеломленно

Через бугры и ямы, –

Чтоб Меланхет тот самый

В горло тебе вцепился,

Крови твоей напился!

Чтобы дракон Уэльса

Твой требухи наелся;

Чтобы медведь толстобрюхий

Рыча, отгрыз тебе ухи;

Чтоб Ликаон с личиной

Оборотня волчиной

Сгреб тебя на погосте,

Переломал тебе кости!

Чтобы пламенем Этны

(Загасить его тщетны

Все ливни, сколь их ни лило)

Хвост тебе подпалило;

Чтобы ты в страхе метался –

А мир на то любовался:

От Оксфорда до Йоркшира,

От Кента до Девоншира –

Весь мир – от моря до моря –

На это кошкино горе.

Что, худо? А птенчика Фила,

Которого я любила,

Зачем умертвил ты, злюка?

Так поделом коту мука!


3

Увы, увы мне! (лат.)

4

К господу возвал я в скорби своей (лат.) Пс. 119/120.

5

Возвожу очи мои к горам (лат.) Пс. 120/121.

Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1

Подняться наверх