Дневник переводчик Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664)

Дневник переводчик Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664)
Автор книги: id книги: 2800354     Оценка: 0.0     Голосов: 0     Отзывы, комментарии: 0 352 руб.     (3,87$) Читать книгу Купить и скачать книгу Купить бумажную книгу Электронная книга Жанр: Правообладатель и/или издательство: Высшая Школа Экономики (ВШЭ) Дата добавления в каталог КнигаЛит: ISBN: 978-5-7598-4018-3 Скачать фрагмент в формате   fb2   fb2.zip Возрастное ограничение: 0+ Оглавление Отрывок из книги

Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.

Описание книги

Издание предлагает вниманию читателей комментированный перевод дневниковых записей, которые переводчик на русской службе Кристоф (в православии – Василий) Боуш тайно вел на немецком языке в 1654–1664 гг. Автор рассказывает о боевых действиях в ходе русско-польской войны 1654–1667 гг., поведении русских войск на завоеванных территориях, судьбе польских пленных в России, о событиях при царском дворе, порче монеты, восстаниях и политической борьбе в России и польско-литовском государстве, о пожарах, вспышках чумы и прочих бедствиях. Подробно описываются приемы иностранных послов в Кремле и переговоры русских дипломатов на съездах с польскими и шведскими представителями. Хотя большая часть сообщений, несомненно, отражает взгляд из Москвы, автор «Дневника», сам прошедший русский плен, не скрывал ни своих сложных чувств к «московитам», которым принужден был служить, ни сочувствия к «полякам». «Дневник» содержит ценные сведения по истории Восточной Европы XVII в., а также является уникальным свидетельством того, как иноземец на царской службе воспринимал политические и культурные реалии русского государства и его внешней политики. Книга адресована как историкам, культурологам, филологам, так и широкому кругу читателей.

Оглавление

Группа авторов. Дневник переводчик Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664)

От научного редактора

Список сокращений

Дневник переводчика Посольского приказа: автор, контекст, жанр. Олег Русаковский

Безгласные переводчики

Все начинается с рукописи

В стенах Академии

«Дневник» в поисках автора

Кристоф Боуш: имя, язык, происхождение

Из пленников в переводчики

Дела финансовые и дела семейные

Смерть в Митаве

Свой среди чужих, чужой среди своих

В мастерской историка

«Дневник» в поисках читателя

Дневник войны русских и поляков (1654–1664)

Год 1654

Дополнение к 1654 году

Год 1655

Дополнение к 1655 году

1656 год

Дополнение к 1656 году

Год 1657

Дополнение к 1657 году

Год 1658

Дополнение к 1658 году

1659 год

Дополнение к 1659 году

1660 год

Дополнение к 1660 году

1661 год

Дополнение к 1661 году

1662 год

Дополнение к 1662 году

1663 год

Дополнение к 1663 году

1664 год

Дополнение к 1664 году

Отрывок из книги

НИОР БАН – Научно-исследовательский отдел рукописей Библиотеки Академии наук (Санкт-Петербург)

РГАДА – Российский государственный архив древних актов (Москва)

.....

Сходными оставались занятия Боуша и в следующем году. Из сообщения секретаря датского посольства Андреаса Роде мы знаем, что Боуш выполнял устный перевод на царской аудиенции, данной датским послам 25 марта 1659 г., причем «два раза ошибся, когда произносил имя нашего всемилостивейшего короля, назвав его Фридрихом Вильгельмом вместо Фридриха»[70]. В «Дневнике» содержится упоминание об обеих аудиенциях, но рассказ об оплошности Боуша там опущен (л. 64). На следующий день, 26 марта, состоялись переговоры датских послов с боярами и вечерняя тайная аудиенция у царя; оба этих события кратко описаны в дневнике и подтверждаются записками Роде, в которых «Багус» упомянут несколько раз[71].

Летом 1659 г. Боуш выехал в Ливонию для участия в мирных переговорах со шведами[72]. Сообщения «Дневника» об этом посольском съезде в некоторых случаях более информативны, чем официальный статейный список. Так, «Дневник» излагает содержание переговоров Афанасия Лаврентьевича Ордина-Нащокина «с глазу на глаз» с главой шведской делегации Бенгтом Горном 27 сентября 1659 г., о подробностях которых в статейном списке не сообщается (л. 66–66 об.)[73]. Личная встреча Ордина-Нащокина с командующим шведскими войсками в Ливонии шотландцем Робертом Дугласом 5 ноября того же года, описанная в «Дневнике» со множеством подробностей, в статейном списке не упомянута, что заставляет подозревать ее тайный или по крайней мере неофициальный характер (л. 68–69 об.). Напротив, «Дневник» умалчивает об имевших место поездках самого Боуша во время этого съезда в качестве гонца в лагерь шведских послов[74].

.....

Добавление нового отзыва

Комментарий Поле, отмеченное звёздочкой  — обязательно к заполнению

Отзывы и комментарии читателей

Нет рецензий. Будьте первым, кто напишет рецензию на книгу Дневник переводчик Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664)
Подняться наверх