Читать книгу Энциклопедия супов от А до Я - Группа авторов - Страница 4
Введение
Как слово наше отзовется… Вечный спор
ОглавлениеО чем думал Господь, помешивая поварешкой свой кипящий суп?
Юрий Нагибин «Рассказ синего лягушонка»
Слово «суп» имеет схожее произношение во многих языках. Причина того – общая языковая основа. Так, русское «суп», как английское soup и нидерландское soep, происходит от французского soupe, образованного от галло-романского suppa, имеющего, в свою очередь, (предположительно) германские корни.
Источник французского слова – латинское suppa. В поздней латыни этим словом называли бульоны, которыми заливали хлеб, что означало «погружать в воду», «размачивать». Западные германцы словом suppj называли накрошенный хлеб или кашеобразное кушанье. В древневерхненемецком языке слова sopha, soffa и sufan означали такие понятия, как «хлебать», «пить», «лакать», а слово supon – «сдобрять специями».
В европейских странах также имеются похожие слова. Заимствованное в Европе слово «суп» было зафиксировано в русском языке в начале XVIII века и окончательно утвердилось в конце того же века. Как следует из записок князя Куракина, сподвижника и свояка Петра I, первоначально это слово звучало как «суппе» и «суппа» и было женского рода, как в немецком языке (нем. Suppe). Против использования чужеземного слова «суп» вместо родного «похлебка» выступал писатель А. П. Сумароков.
Интересно, что сочный русский глагол «насупиться» не имеет к супу никакого отношения. В принципе, это понятно и без лингвистических изысканий. Ведь суп – это что-то теплое, вкусное, связанное с удовольствием до процесса (ожидание желанного пиршества), в процессе (вкусовой кайф) и после него (это и так понятно). Откуда же здесь взяться сдвинутым бровям и хмурому взгляду?! Лингвисты также подтверждают мое предположение.
В этом слове все источники ссылаются на славянский корень (с вариациями в написании, звучании и значении), связанный с хищной птицей. К примеру, у В. И. Даля слово «суп» (кроме, разумеется, похлебки) означает вид ястреба. Смысл понятен. Нахмурившись, человек становится мрачным и уподобляется этой птице. «Птенцы суповы высоко парят», – сказано в Библии (Иов. 5:7). И это не про еду.
Кстати, в той же словарной статье В. И. Даль противопоставляет русскую похлебку французскому супу и, разумеется, в пользу русского блюда: «СУП – муж., франц, мясная похлебка, мясной навар, с овощами и приправой; говорят и молочный, картофельный, черничный суп, взвар, похлебка. У нас супу, как не русской похлебке, противоп. щи, борщ, селянка и пр.».
И делает из этого «патриотичный» вывод, опираясь на русские пословицы и поговорки:
У супа ножки жиденьки.
Хорош бы суп – да без круп.
Этот суп только пучит пуп.
Суповы ножки дразнят немца, француза.
Вот так в каждой тарелке супа мы находим отзвуки вечных споров славянофилов и западников.