Читать книгу Net of Fireflies - Harold Stewart - Страница 12
ОглавлениеWAKING AT AN INN
Through white mosquito-nets, as yet undrawn,
How cool the bay looks in the summer dawn!
—SÔSEKI
THE PAVILION ON THE LAKE
Here in the morning cool, the breezes waft
The perfume from the lotus-blooms aloft.
—RIMPÛ
UNSEEN TILL NOW
How visibly the gentle morning airs
Stir in the caterpillar's silky hairs!
—BUSON
REFRESHING
So cool the summer melons look, a few
Spattered with mud-flecks from the morning dew.
—BASHÔ
COUNTRY REFINEMENT
The stooping women plant their rice along
The terrace—soiled in everything but song.
—RAIZAN
WITH SHARPENED SENSES
When tall green blades have pierced the iris bed,
The cuckoo's pointed cry strikes overhead.
—BASHÔ
INNOCENCE
The newborn foal, who stands with knock-kneed pose,
Over the iris flowers pokes out his nose.
—ISSA
SOUND OF THE CROSS
The cuckoo's singing as it speeds along
Inscribes a cross against the skylark's song.
—KYORAI
SUMMER WATERCOLOUR
The iris standing in the marsh: so blue,
Its roots have drunk the sky's reflected hue.
—HÔ-Ô
RICH APPAREL
The happy beggar, whom the passer loathes,
Wears Earth and Heaven as his summer clothes.
—KIKAKU
THE NOON CONVOLVULUS
Ah! It will never wash its face of blue
In dew of morning or in evening dew.4
—YAYU
BROWSING
This butterfly which on a poppy clings
Opens and shuts a booklet's paper wings.
—HÔ-Ô
PURE QUALITY
Lilies that lean across my brushwood fence:
Have clouds of snow a whiteness so intense?
—SHIKÔ
PRELUDE FOR KOTO
A lightning-flash! The liquid chime of dew
Dripping throughout the forest-high bamboo.
—BUSON
INVENTION
People caught by suddenly pouring skies:
What ingenious hats they improvise!
—OTSUYÛ
HIROSHIGE'S "RAINSTORM AT SUWARA"
Against the slant grey rain, in silhouette,
Men and mules are hurrying through the wet.
—HÔ-Ô
THE MONSOON
"How humid are the rains!" I said; whereat
A large ant walked across my rice-straw mat
—SHIRÔ
SAMIDARE
The downpour prickles on the pond, so sharp
It hits the heads of shallow-floating carp.
—SHIKI
THE WATERFALL
Its threads of water widen with the rain
Day after day, until they twist a skein.
—FUHAKU
DISCORDANT QUARTET
Four magpies on a crooked pine-tree fork;
Their harsh beaks gape, and quarrelsome their talk.
—HÔ-Ô
THE GARDEN OF RYÔAN-JI
Mossbound and weatherworn, the boulders stand;
Around them flows a stream of silver sand.5
—HÔ-Ô
THE ARTIST
His brush abruptly leaps and flicks and swishes:
Swiftly across the paper swim three fishes.
—HÔ-Ô
THE TASTE OF TEA
Whisked to a steaming emerald froth, the cha
Is passed around. We sip its flavour: Ah!
—HÔ-Ô
DANCERS OF OLD KYOTO
The geisha flirt their fans; their sashes trail;
Like goldfish undulating fins and tail.
—GETTO
DEEP REFLECTION
Patiently fishing in the lake, the crane's
Long red legs have shortened since the rains.
—BASHÔ
THE ART OF ARCHERY
After the sudden shower, along the strand
Green pine-needles are sticking in the sand.
—SHIKI
THE OPPOSITES
With flowering tongues, the honeysuckle twines
Among the aloe's armament of spines.
—HÔ-Ô
FRIGHTENED DELIGHT
A sudden downpour! Thunderclouds are cracking!
And round the farmhouse all the ducks run, quacking!
—KIKAKU
HOME-GROWN
Washed by monsoonal summer's rainy weeks,
How chill and white, how fresh and green, are leeks!
—BASHÔ
ANOTHER DAY, ANOTHER WAY
Between the barley's bending ears of grain,
The path has narrowed since the heavy rain.
—JÔSÔ
KOAN
What if a housefly on the swatter stands
In perfect faith, and wipes its feet and hands?
—ZEN PARADOX
KANNON'S ANSWER
Oh, do not kill that fly! It would entreat:
See how it wrings its little hands and feet!
—ISSA
MIDSUMMER VIGIL
Dawn already, after the shortest night,
Has dimmed the harbour lanterns, still alight.
—SHIKI
LIVING IN POVERTY
Though faint and from afar, the cool breeze comes
Crookedly down my alley in the slums.
—ISSA
RICH REMINISCENCE
Those noonday naps: the paper hut so small,
My feet pressed gingerly against the wall.
—BASHÔ
BEDMATES
Dreaming of battles, was I slain in fight?
I'm peppered with rosettes: those fleas can bite!
—KIKAKU
AN APOLOGY
Sorry my hut's so small; but you are free
To do your jumping practice, Mr. Flea.
—ISSA
SUMMER AT NIKKÔ
A glittering sea of green and gold, they shine,
The sunlit leaves submerging Nikkô Shrine.
—BASHÔ
STARTLED
Out of the golden hall the swallow's fright
Escapes with swift calligraphy of flight.
—BUSON
IN THE FOREST
The fawn with sunbeam-spotted coat in vain
Shakes off the butterfly, to doze again.
—ISSA
INTOXICATION
A furry bee nuzzles amid the head
Of yellow ginger-blossoms pronged with red.
—HÔ-Ô
"BUT THOSE UNHEARD . . ."
Deep in the summer shade, when leaves were mute,
I heard the Suma Temple's unblown flute.
—BASHÔ
WANDERER FROM THE WORLD
Deepen, O cuckoo in the wood, my mood
Of mutability, my solitude. . . .
—BASHÔ
WEATHERWISE
Midsummer must have come: the carp all doze,
Each supping air with half-protruded nose.
—RAIZAN
HEAD-HIGH, THE PAMPAS GRASS
Crossing the summer moor, what guides our course?
The hay a peasant shoulders for his horse.
—BASHÔ
FEAR
The snake has slid away; but still its eyes
Glare at me from the grass and paralyse.
—KYOSHI
THE RUINS OF TAKADACHI FORT
Over the warriors summer grasses wave:
The aftermath of dreams, however brave.
—BASHÔ
SPLIT BY THE WIND
The butterfly, with airy stitches, sews
Together again the barley's parted rows.
—SORA
SILENCE
A frail white butterfly, beneath the spell
Of noon, is sleeping on the huge bronze bell
—BUSON
MIDSUMMER LULL
How hot, on afternoons without a breeze,
The cobwebs hanging from the dusty trees!
—ONITSURA
A RAUCOUS SOLITUDE
What burning stillness! Brass cicada-drones
Drill their resonance into rocks and stones.
—BASHÔ
THE TORTOISE-SHELL CAT
The brazen sunflower glowed, as underneath
A tigress bore her cub between her teeth.
—BUSHI
AFTER THE DEATH OF HER SMALL SON
Alas! How far beyond recall today,
My hunter after dragonflies, you stray!
—CHIYO
WITH MINDLESS SKILL
The erratic swallow, as it dips and veers,
Almost grazes the nodding barley-ears.
—IZAN
IRONICAL
How hot the pedlar, panting with his pack
Of fans—a load of breezes on his back!
—KAKÔ
PRIMEVAL BREATH
High in the air the mounting cloud-mass swells,
Over the dried marsh where a python dwells.
—SHIKI
ETERNAL LIFE
A shrill cicada dinning: from its cry,
None could foretell how quickly it must die.6
—BASHÔ
SATORI
I bowed before the Buddha, now obscure,
Now bright with lightning, on the stormy moor.
—KAKEI
INDRA'S NET
The sun-shower, mirrored in a globe of rain,
Hangs for one moment, never seen again.
—HÔ-Ô
LATE VICTORY
The thunderstorm retreating, sunset still
Burns on a tree in which cicadas shrill.
—SHIKI
THE RIVER'S MOUTH
Swollen by floods, Mogami's estuary
Swallowed the red-hot sunball undersea.
—BASHÔ
HIDDEN INFLUENCE
A Buddhist sutra, calmly chanted, fills
With cool refreshing air the fields and hills.
—KYORAI
DEATH BY ECSTASY
Discarded, one cicada's casket lay:
Did it utterly sing itself away?
—BASHÔ
RELAXATION
The evening cool: enjoyed beneath the sallows,
Paddling amid my shadow in the shallows.
—BUSON
ISSA'S ADVICE
You plump green watermelons, keeping cool,
Turn into frogs, if boys pass by your pool!
—ISSA
RUSTIC SECURITY
I shut my brushwood gate; but should that fail
To stop intruders, for a lock—this snail!
—ISSA
A SLICE OF MELON
The melon-fields lie waiting under skies
Of sultry darkness for the moon to rise.
—SORA
THE METEOR
Just as that firefly, glowing on a spray
Of leaves, dropped off—it suddenly shot away!
—BASHÔ
FIRST GLIMPSE
Monsoonal rains; and then one night there shines,
As though by stealth, the moon between the pines.
—RYÔTA
SITTING ON KYORAL'S VERANDA
A cuckoo called! The moonlight filters through
Shadow-shifting thickets of cool bamboo.
—BASHÔ
AFTER THE HEAT
A moonlit evening: here beside the pool,
Stripped to the waist, a snail enjoys the cool.
—ISSA
ON A DRAWING BY SOKEI-AN
The black cat's face: an unexpected dawn
Has swallowed midnight in a wide pink yawn.
—HÔ-Ô
FLORAL REPAIRS
The morning-glory flowers have opened, patching
My hermitage's roof which needed thatching.
—ISSA
THE TASK
O timid snail, by nature weak and lowly,
Crawl up the cone of Fuji slowly, slowly. . . .
—ISSA
RESIDUES
A snail has left its netted trail: the faint
Sutra written in silver by a saint.
—HÔ-Ô
BEING AND BECOMING
The sun set on the swamp with orange glare
A hall of gnats revolving in the air.
—HÔ-Ô
BY THE MERE
An evening breeze across the reedy hanks:
Ripples around the blue-grey heron's shanks.
—BUSON
THE OLD FOLLY
The octopus, while summer moonshine streams
Into the trap, enjoys its fleeting dreams.
—BASHÔ
STILL AND CLEAR
A sea beach silvered by the moon; and then
Nearby, the cries of distant fishermen.
—SHÛRIN
NEHAN
A cuckoo's cry is lost in silence, while
Vanishing toward a solitary isle. . . .7
—BASHÔ