Найти самого себя. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Хедвиг Шоберт. Найти самого себя. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой
НАЙТИ САМОГО СЕБЯ
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
XI
XII
XIII
XIV
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
Отрывок из книги
В мансарде, в комнате с выбеленными стенами и истертыми досками на полу, дешевые занавески на низких окнах тихо раскачивались от порывов ветра; за окном бушевала ноябрьская непогода; рядом с печью примостился обшарпанный черный кожаный диван, а у противоположной стены возвышался красивый старинный комод в стиле рококо с зеркалом над ним; посреди комнаты над дешевым деревянным столом, заваленным книгами и бумагами, склонился молодой человек, погруженный в работу.
В комнате царила тишина, а ветер, завывающий снаружи, только подчеркивал ее. Ничто не отвлекало работающего за столом юношу.
.....
А потом он вскочил со стула и, проведя рукой по волосам, мучительно произнес:
– Эти проклятые деньги! Эти жалкие деньги! Он порабощают душу и сковывают ее цепями!
.....