Читать книгу Сонеты и стихотворения. Билингва - Хелена Хант Джексон - Страница 4

Календарь сонетов

Оглавление

ЯНВАРЬ

      Зима! Застывший пульс, душа в огне,

       Царишь ты  в наших душах самовластно,

       Как вечность новую ты даришь зимний сон,

       Но всё же и  тебя мы любим страстно,

       Мир будет пуст без изваяний

       Во дворе и на окне,

       А зимний сон подарит сказку мне.

       И что теряем мы, приобретая

       Царство зимней тишины?

                                                Душа моя, едва  жары лучи

       Согреют этот север,

       Наполнив долы музыкой цветов. И клевер,

       И все цветы в лугах, и звон ручья —

       Всё это и зимою  помню я.

       Ну а пока покойтесь с миром лета розы —

       Портрет ваш инеем напишут нам морозы.

       Зима нам дарит снега чистые страницы,

       Чтоб  с новой силой снова жизнью насладиться.




       O winter! frozen pulse and heart of fire,

       What loss is theirs who from thy kingdom turn

 Dismayed, and think thy snow a sculptured urn


       Of death! Far sooner in midsummer tire

       The streams than under ice. June could not hire

        Her roses to forego the strength they learn

       In sleeping on thy breast. No fires can burn

        The bridges thou dost lay where men desire

       In vain to build.

                                           O Heart, when Love’s sun goes

      To northward, and the sounds of singing cease,

      Keep warm by inner fires, and rest in peace.

      Sleep on content, as sleeps the patient rose.

      Walk boldly on the white untrodden snows,

      The winter is the winter’s own release.


Февраль

    Ещё сугробы глубоки, и всё белым-бело вокруг,

    Но тихая зима уж понесла весною,

    Хотя ещё и незаметно ничего, мой друг,

    Вот разве вербу скоро пух покроет…

    Да может незаметно  соки жизни

    Ветвям подарят новой силы признак.

    В былые времена на них гадали часто,

    Грех года искупить, молить о счастье.

    Весна придёт. Но кровь ещё застыла,

    И места для мечты  ещё совершилось,

    Предчувствие весны, веселья, света

    Пока подарят лишь приметы.

    Подходят медленно  надежды настроенья —

    Сначала году  будет искупленье.




      Still lie the sheltering snows, undimmed and white;

      And reigns the winter’s pregnant silence still;

      No sign of spring, save that the catkins fill,

      And willow stems grow daily red and bright.

      These are the days when ancients held a rite

Of expiation for the old year’s ill,


      And prayer to purify the new year’s will:

      Fit days, ere yet the spring rains blur the sight,

      Ere yet the bounding blood grows hot with haste,

      And dreaming thoughts grow heavy with a greed

      The ardent summer’s joy to have and taste;

       Fit days, to give to last year’s losses heed,

       To reckon clear the new life’s sterner need;

       Fit days, for Feast of Expiation placed!


МАРТ

     Когда-то был он месяцем войны,

     Борьба, действительно, ему присуща,

     Но только той войны иная сущность,

     Природа  миру мир несёт с весны.

     Пусть ветры бесятся, деревья гнутся,

     Но после от того скорей проснутся,

     И на проталинках пробьются первоцветы —

      Сонливые весны приметы.

      Вполне ясны  природные капризы —

      Земля готовиться к рожденью новой жизни.

      Всё дышит предвкушением весны,

      И потому не хочет тишины.

      Готовится в земле священный дар —

      То  лилий Благовещения жар.




      Month which the warring ancients strangely styled

The month of war, – as if in their fierce ways


       Were any month of peace! – in thy rough days

       I find no war in Nature, though the wild

       Winds clash and clang, and broken boughs are piled


Сонеты и стихотворения. Билингва

Подняться наверх