Читать книгу The Complete Works of Homer - Homer - Страница 8

ILIAD AND ODYSSEY: THE PANATHENAIC RECITATION

Оглавление

A tradition comes to our aid which has been differently interpreted by various critics -- the story of the recension by Pisistratus, tyrant of Athens, in the middle of the sixth century. Late writers speak much of this recension. "Vox totius antiquitatis" is the authority Wolf claims for it. It is mentioned in varying terms by Cicero, Pausanias, Ælian, Josephus; it is referred to as a well-known fact in a late epigram purporting to be written for a statue of "Pisistratus, great in counsel, who collected Homer, formerly sung in fragments." Cicero's account is that Pisistratus "arranged in their present order the books of Homer, previously confused." The Byzantine Tzetzes -- the name is only a phonetic way of spelling Cæcius -- makes the tradition ludicrous by various mistakes and additions; his soberest version says that Pisistratus performed this task "by the help of the industry of four famous and learned men -- Concylus, Onomacritus of Athens, Zopyrus of Heraclea, and Orpheus of Crotona." Unfortunately, the learned Concylus is also called Epiconcylus, and represents almost certainly the 'Epic Cycle,' ἐπτκν κύκλου, misread as a proper name! And the whole commission has a fabulous air, and smacks of the age of the Ptolemies rather than the sixth century. Also it is remarkable that in our fairly ample records about the Alexandrian critics, especially Aristarchus, there is no explicit reference to Pisistratus as an editor.

It used to be maintained that this silence of the Alexandrians proved conclusively that the story was not in existence in their time. It has now been traced, in a less developed form, as far back as the fourth century B.C. It was always known that a certain Dieuchidas of Megara had accused Pisistratus of interpolating lines in Homer to the advantage of Athens -- a charge which, true or false, implies that the accused had some special opportunities.

It was left for Wilamowitz to show that Dieuchidas was a writer much earlier than the Alexandrians, and to explain his motive.5 It is part of that general literary revenge which Megara took upon fallen Athens in the fourth century. "Athens had not invented comedy; it was Megara. Nor tragedy either; it was Sikyon. Athens had only falsified and interpolated!" Whether Dieuchidas accepted the Pisistratus recension as a fact generally believed, or whether he suggested it as an hypothesis, is not clear. It appears, however, that he could not find any un-Attic texts to prove his point by. When he wished to suggest the true reading he had to use his own ingenuity. It was he who invented a supposed original form for the interpolated passage in B, 671; and perhaps he who imagined the existence of a Spartan edition of Homer by Lycurgus, an uncontaminated text copied out honestly by good Dorians!

The theory, then, that Pisistratus had somehow 'interpolated Homer' was current before Alexandrian times. Why does Aristarchus not mention it? We cannot clearly say. It is possible that he took the fact for granted, as the epigram does. It is certain, at any rate, that Aristarchus rejected on some ground or other most of the lines which modern scholars describe as 'Athenian interpolations'; and that ground cannot have been a merely internal one, since he held the peculiar belief that Homer himself was an Athenian. Lastly, it is a curious fact that Cicero's statement about the recension by Pisisstratus seems to be derived from a member of the Pergamene school, whose founder, Crates, stood almost alone in successfully resisting and opposing the authority of Aristarchus. It is quite possible that the latter tended to belittle a method of explanation which was in particular favour with a rival school.

Dieuchidas, then, knows of Pisistratus having done to the poems something which gave an opportunity for interpolation. But most Megarian writers, according to Plutarch (Solon, 10), say it was Solon who made the interpolations; and a widespread tradition credits Solon with a special law about the recitation of ' Homer' at the Festival of the Panathenæa. This law, again, is attributed to Hipparchus in the pseudo-Platonic dialogue which bears his name -- a work not later than the third century. Lycurgus the orator ascribes it simply to 'our ancestors,' and that is where we must leave it. When a law was once passed at Athens, it tended to become at once the property of Solon, the great 'Nomothetês.' If Pisistratus and Hipparchus dispute this particular law, it is partly because there are rumours of dishonest dealings attached to the story, partly because the tyrants were always associated with the Panathenæa.

But what was the law? It seems clear that the recitation of Homer formed part of the festal observances, and probable that there was a competition. Again, we know that the poems were to be recited in a particular way. But was it 'by suggestion' -- at any verse given? That is almost incredible. Or was it 'one beginning where the last left off'? Or, as Diogenes Laertius airily decides, did the law perhaps say εξ υποβολης, and mean εξ υποληψεως?6

Our evidence then amounts in the first place to this: that there was a practice in Athens, dating at latest from early in the fifth century, by which the Homeric poems were recited publicly in a prescribed order; and that the origin of the practice was ascribed to a definite public enactment. We find further, that in all non-Athenian literature down to Pindar, ' Homer' seems to be taken as the author of a much larger number of poems than we possess -- probably of all the Trojan and Theban epics -- whereas in Attic literature from the fifth century onwards he is especially the author of the Iliad and the Odyssey, the other poems being first treated as of doubtful authorship, afterwards ignored. When we add that in the usage of all the authors who speak of this Panathenaic recitation, ' Homer' means simply, and as a matter of course, the Iliad and the Odyssey, the conclusion inevitably suggests itself that it was these two poems alone which were selected for the recitation, and that it was the recitation which gave them their unique position of eminence as the 'true' Homer.

Why were they selected? One can see something, but not much. To begin with, a general comparison of the style of the rejected epics with that of our two poems suggests that the latter are far more elaborately 'worked up' than their brethren. They have more unity; they are less like mere lays; they have more dramatic tension and rhetorical ornament. One poem only can perhaps be compared with them, the first which is quoted as ' Homer's' in literature, the Thebais:* but the glory of Thebes was of all subjects the one which could least be publicly blazoned by Athenians; Athens would reject such a thing even more unhesitatingly than Sikyon rejected the ' Homer' which praised Argos.7

We get thus one cardinal point in the history of the poems; it remains to trace their development both before and after. To take the later history first, our own traditional explanation of Homer is derived from the Alexandrian scholars of the third and second centuries B.C., Zenodotus of Ephesus (born 325 ?), Aristophanes of Byzantium (born 257 ?), and Aristarchus of Samothrace (born 215); especially from this last, the greatest authority on early poetry known to antiquity. Our information about him is mostly derived from an epitome of the works of four later scholars: Didymus On the Aristarchean Recension; Aristonîcus On the Signs in the Iliad and Odyssey -i.e. the critical signs used by Aristarchus; Herodian On the Prosody and Accentuation of the Iliad, and Nicanor On Homeric Punctuation. The two first named were of the Augustan age; the epitome was made in the third century A.D.; the MS. in which it is preserved is the famous Venetus A of the tenth century, containing the Iliad but not the Odyssey.

We can thus tell a good deal about the condition of Homer in the second century B.C., and can hope to establish with few errors a text 'according to Aristarchus,' a text which would approximately satisfy the best literary authority at the best period of Greek criticism. But we must go much further, unless we are to be very unworthy followers of Aristarchus and indifferent to the cause of science in literature. In the first place, if our comments come from Aristarchus, where does our received text come from? Demonstrably not from him, but from the received text or vulgate of his day, in correction of which he issued his two editions, and on which neither he nor any one else has ultimately been able to exercise a really commanding influence. Not that he made violent changes; on the contrary, he seldom or never 'emended' by mere conjecture, and, though he marked many lines as spurious, he did not omit them. The greatest divergences which we find between Aristarchus and the vulgate are not so great as those between the quartos and the folios of Hamlet.

Yet we can see that he had before him a good many recensions which differed both from the vulgate and from one another. He mentions in especial three classes of such MSS. -- those of individuals, showing the recension or notes of poets like Antimachus and Rhiânus, or of scholars like Zenodotus; those of cities, coming from Marseilles, Chios, Argos, Sinôpe, and in general from all places except Athens, the city of the vulgate; and, lastly, what he calls the 'vulgar' or 'popular' or 'more careless' texts, among which we may safely reckon 'that of the many verses'.

The quotations from Homer in pre-Alexandrian writers enable us to appreciate both the extent and the limits of this variation. They show us first that even in Athens the vulgate had not established itself firmly before the year 300 B.C. Æschines the orator, a man of much culture, not only asserts that the phrase φημη δ'ες στρατον ηλθε occurs 'several times in the Iliad,' whereas in our texts it does not occur at all; but quotes verbally passages from Θ and ψ with whole lines quite different. And the third-century papyri bear the same testimony, notably the fragment of Λ in the Flinders-Petrie collection published in 1891 by Prof. Mahaffy, and the longer piece from the same book published by M. Nicole in the Revue de Philologie, 1894. The former of these, for instance, contains the beginnings or endings of thirty-eight lines of Λ between 502 and 537. It omits one of our lines; contains four strange lines; and has two others in a different shape from that in our texts: a serious amount of divergence in such a small space. On the other hand, the variations seem to be merely verbal, and the same applies to the rest of the papyrus evidence. There is no variation in matter in any fourth-century text.

The summing up of this evidence gives us the last two stages of the Homeric poems. The canonical statements of fact and the order of the incidents were fixed by a gradual process of which the cardinal point is the institution of the Panathenaic recitations; the wording of the text line by line was gradually stereotyped by continued processes of school repetition and private reading and literary study, culminating in the minute professional criticism of Zenodotus and his successors at the Alexandrian library.

If we go further back, it is impossible not to be struck by the phenomenon, that while the Homeric quotations in most fourth and fifth century writers, even in Aristotle, for instance, differ considerably from our text, Plato's quotations8 agree with it almost word for word. One cannot but combine with this the conclusion drawn by Grote in another context, that Demetrius of Phalêrum, when summoned by Ptolemy I. to the foundation of the library at Alexandria, made use of the books bequeathed by Plato to the Academy.9

This analysis brings us again to the Panathenaic recitation. We have seen that its effects were to establish the Iliad and the Odyssey as ' Homer' par excellence; to fix a certain order of incidents in them; and, of course, to make them a public and sacred possession of Athens.

Let us try to see further into it. When was it instituted? Was there really a law at all, or only a gradual process which the tradition, as its habit is, has made into one definite act?

As for the date, the establishment of the custom is sure not to be earlier than the last person to whom it is ascribed; that is, it took place not before, but probably after, the reign of Hipparchus. Now, to make the works of the great Ionian poet an integral part of the most solemn religious celebration of Athens, is a thing which can only have taken place in a period of active fraternising with Ionia. That movement begins for Athens with the Ionian revolt; before 500 B.C. she had been ashamed of her supposed kinsmen; even Cleisthenes had abolished the Ionian tribe names. The year 499 opens the great Pan-Ionic period of Athenian policy, in which Athens accepts the position of metropolis and protectress of Ionia, absorbs Ionian culture, and rises to the intellectual hegemony of Greece. Learning and letters must have fled from Miletus at the turn of the sixth century B.C., as they fled from Constantinople in the fifteenth A.D., and Athens was their natural refuge. We shall see later the various great men and movements that travelled at this time from Asia to Athens. One typical fact is the adoption of the Ionian alphabet at Athens for private and literary use.

The native Athenian alphabet was an archaic and awkward thing, possessing neither double consonants nor adequate vowel-distinctions. The Ionian was, roughly, that which we now use. It was not officially adopted in Athens till 404 -- the public documents liked to preserve their archaic majesty -- but it was in private use there during the Persian Wars;10 that is, it came over at the time when Athens accepted and asserted her position as the metropolis of Ionia, and adopted the Ionian poetry as a part of her sacred possessions. But a curious difficulty suggests itself. Homer in Ionia was of course already written in Ionic. Our tradition, however, backed by many explicit statements of the Alexandrians and by considerations of textual criticism,11 expressly insists that the old texts of Homer were in the old Attic alphabet. If Homer came into the Panathenæa at the very same time as the new Ionian alphabet came to Athens, how was it that the people rewrote him from the better script into the worse? The answer is not hard to find; and it is also the answer to another question, which we could not solve before. Copies of Homer were written in official Attic, because the recitation at the Panathenæa was an official ceremony, prescribed by a legal enactment.

There was then a definite law, a symptom of the general Ionising movement of the first quarter of the fifth century. Can we see more closely what it effected?

It prescribed a certain order, and it started a tendency towards an official text. It is clear that adherence to the words of the text was not compulsory, though adherence to the 'story' was. It seems almost certain that the order so imposed was not a new and arbitrary invention. It must have been already known and approved at Athens; though, of course, it may have been only one of various orders current in the different Homeric centres of Ionia, and was probably not rigid and absolute anywhere. At any rate one thing is clear -- this law was among the main events which ultimately took the epos for good out of the hands of the rhapsodes.

We know that the epos' in Ionia was in the possession of 'Homèridai' or 'rhapsôdoi'; and we have reason to suppose that these were organised in guilds or schools. We know roughly how a rhapsode set to work. He would choose his 'bit' from whatever legend it might be, as the bards do in the Odyssey.12 He would have some lines of introduction -- so much Pindar tells us, and the Homeric hymns or preludes show us what he meant -- and probably some lines of finish. He would, if an ordinary human being, introduce bright patches and episodes to make his lay as attractive as others. He would object to a fixed text, and utterly abhor the subordination of parts to whole.

Now, our poems are full of traces of the rhapsode; they are developments from the recited saga, and where they fail in unity or consistency the recited saga is mostly to blame. For instance in E, the superhuman exploits of Diomêdes throw Achilles into the shade and upset the plot of the Iliad. But what did that matter to a rhapsode who wanted a good declamation, and addressed an audience interested in Diomêdes? The Doloneia (K), placed where it is, is impossible; it makes a night of such portentous length that Odysseus well deserves his three suppers. In a detached recitation it would be admirable. To take a different case, there is a passage describing a clear night, "when all the high peaks stand out, and the jutting promontories and glens; and above the sky the infinite heaven breaks open." This occurs in H, where the Trojan watch-fires are likened to the stars; it occurs also in II, where the Greeks' despair is rolled back like a cloud leaving the night clear. Commentators discuss in which place it is genuine. Surely, anywhere and everywhere. Such lovely lines, once heard, were a temptation to any rhapsode, and likely to recur wherever a good chance offered. The same explanation applies to the multiplied similes of B, 455 ff. They are not meant to be taken all together; they are alternatives for the reciter to choose from.

And even where there is no flaw in the composition, the formulæ for connection between "the incidents -"Thus then did they fight," "Thus then did they pray" -and the openings of new subjects with phrases like "Thus rose Dawn from her bed," and the like, suggest a new rhapsode beginning his lay in the middle of an epic whole, the parts before and after being loosely taken as known to the audience.

Nevertheless, the striking fact about our Homeric poems is not that they show some marks of the rhapsode's treatment, but that they do not show more. They are, as they stand, not suited for the rhapsode. They are too long to recite as wholes, except on some grand and unique occasion like that which the law specially contemplated; too highly organised to split up easily into detachable lengths. It is not likely that the law reduced them to their present state at one blow. All it insisted on was to have the 'true history' in its proper sequence. If it permitted rhapsodes at all, it had to allow them a certain freedom in their choice of ornament. It did not insist on adherence to a fixed wording.

The whole history of the text in the fourth century illustrates this arrangement, and the fact essentially is, that the poems as we have them, organic and indivisible, are adapted to the demands of a reading public. There was no reading public either in Athens or in Ionia by 470. Anaximander wrote his words of wisdom for a few laborious students to learn by heart; Xenophanes appealed simply to the ear; it was not till forty years later that Herodotus turned his recitations into book form for educated persons to read to themselves, and Euripides began to collect a library.

This helps us to some idea of the Ionian epos as it lived and grew before its transplanting. It was recited, not read; the incidents of the Iliad and the Odyssey were mostly in their present order, and doubtless the poems roughly of their present compass, though we may be sure there were Iliads without K, and Odysseys ending, where Aristarchus ended his, at ψ 296, omitting the last book and a half. Much more important, the Iliad did not necessarily stop at the mere funeral of Hector. We know of a version which ran on from our last line -- "So dealt they with the burying of Hector; but there came the Amazon, daughter of Ares, greathearted slayer of men" -- and which told of the love of Achilles for the Amazon princess, and his slaying of her, and probably also of his well-earned death. The death of Achilles is, as Goethe felt it to be, the real finish that our Iliad wants. When the enchanted steed, Xanthus, and the dying Hector prophesy it, we feel that their words must come true or the story lose its meaning. And if it was any of the finer 'Sons of Homer' who told of that last death-grapple where it was no longer Kebrionês nor Patroclus, but Achilles himself, who lay "under the blind dust-storm, the mighty limbs flung mightily, and the riding of war forgotten," the world must owe a grudge to those patriotic organisers who could not bear to leave the Trojan dogs with the best of it.

Of course in this Ionic Homer there were no 'Athenian interpolations,' no passages like the praise of Menestheus, the claim to Salamis, the mentions of Theseus, Procris, Phzedra, Ariadne, or the account of the Athenians in N, under the name of 'long-robed Ionians,' acting as a regiment of heavy infantry. Above all, the language, though far from pure, was at least very different from our vulgate text; it was free from Atticisms.

The Complete Works of Homer

Подняться наверх